2 João 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 — ausente —
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Eto ungotena osa ari na ke be ari na mitiroro God Mamo ta eto amita Meni Iesu Keriso ta hondate ari te jo ari te pekari te na ungotenau degi ta iresuja.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Eto no meniundi na God Mamo ta ke peni agi ue ke be ari na mitovoreija avo ingito tunga javotoho be ereona
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Eto nau osa ari pamone ke ere kaitena amo ke eha kajae rate ke matu itikari ta ingihava amo osa mine ara ari ta ke avo be simba ava ere kaitena.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Eto itikari ta ingihava amo osa ari na irova ena eto osa ari ta ke susu amo God ta ke agi ava ena vahai aravora.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Eto ke sokova hande ari embomeni na enda tapa ta tehue Iesu Keriso amo mamo ta degi ta eto puvuto bisi umbae ke eora amo Keriso ta kitoho avoeto ke sokova eora
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 te ungo pure ngahia eto umbeva avo beto pambuoi ungo hotari mane umbuova na simba evujo.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Eto embo Iesu Keriso na ate poekena avo toto degi nei ta tutuvasuja amo amita degi God irae rate Keriso ta ate poekari ai ta iresuja amo God Mamo te God Meni te amita jo ta iresuja.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Avoeto embo na puvutuhue ke sokova avo hande ururoro ingito Keriso ta atepoekari mane kito inena embo avo mane pekitie umbao bande ta torasuja
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Eto pekasoa amo embo amita pure sapura ai ta kaju ere oa aravora.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Eto na no degi ta ke neite neite aetena te na no degi ta sausau pambasona avoeto ahari eita ke koso mane kajasona te nane pambuto ungote tombu mine kiara ue ke neite neite amo ijie tunga javotoho aisora.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Eto no jao ta meniundi God na siriketo umbari amina umo ere pekitera, Orere re.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.