2 João 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Eto ungotena osa ari na ke be ari na mitiroro God Mamo ta eto amita Meni Iesu Keriso ta hondate ari te jo ari te pekari te na ungotenau degi ta iresuja.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Eto no meniundi na God Mamo ta ke peni agi ue ke be ari na mitovoreija avo ingito tunga javotoho be ereona
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Eto nau osa ari pamone ke ere kaitena amo ke eha kajae rate ke matu itikari ta ingihava amo osa mine ara ari ta ke avo be simba ava ere kaitena.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Eto itikari ta ingihava amo osa ari na irova ena eto osa ari ta ke susu amo God ta ke agi ava ena vahai aravora.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Eto ke sokova hande ari embomeni na enda tapa ta tehue Iesu Keriso amo mamo ta degi ta eto puvuto bisi umbae ke eora amo Keriso ta kitoho avoeto ke sokova eora
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 te ungo pure ngahia eto umbeva avo beto pambuoi ungo hotari mane umbuova na simba evujo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Eto embo Iesu Keriso na ate poekena avo toto degi nei ta tutuvasuja amo amita degi God irae rate Keriso ta ate poekari ai ta iresuja amo God Mamo te God Meni te amita jo ta iresuja.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Avoeto embo na puvutuhue ke sokova avo hande ururoro ingito Keriso ta atepoekari mane kito inena embo avo mane pekitie umbao bande ta torasuja
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Eto pekasoa amo embo amita pure sapura ai ta kaju ere oa aravora.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Eto na no degi ta ke neite neite aetena te na no degi ta sausau pambasona avoeto ahari eita ke koso mane kajasona te nane pambuto ungote tombu mine kiara ue ke neite neite amo ijie tunga javotoho aisora.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Eto no jao ta meniundi God na siriketo umbari amina umo ere pekitera, Orere re.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.