2 Coríntios 7

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avoeto nau namei kamei, God na ari erevi ungotenau degi ta asi onde ena avoeto ari tapa deina ungotenau hamo te ahihi te tongopa euja avo toto God Otohu ke ijie joru ue embomeni jajavotoho jo tapa na asi tunga iketo pure aisora.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Eto dago tunga humbuvujo. Dagona ungota embo vahai amita degi ari sapura ae, embo ta javo sapura ae, ke gamo na poeketo nei do umbae eto sapura ta kiti umbae.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Eto ke erena amo ujekari ungota avo ke ae rate ke matu ijiena amo eto nango amburorote teho iroro avoeto ungo osa matuainge aisora.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Eto na ungo tumota ue javo ungota avo jakeka ijie ere ovona. Eto dago memenga kogue mitera te na ungo hotembitie sovera ari umbuto tunga javotoho ereona.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Eto dago enda Macedonia ta pambuto aita jangu indari avo tambae be rate hamota memenga te tini kambari te joru te tapa avo kogara.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Rate God amo ungotenau tunga javotoho ikari embo amina Titus ikenu puvunu kito osa ue tunga javotoho uera.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Eto tunga javotoho uera amo Titus puvei kera avo pere mane rate ungota pekari te undurarite avo puvuto etei ingito osa uera. Eto ungona tunga osaga te si te tapa ijie na hotembeto ehako kesi uje ere ova avo etei ingito tunga javotoho be uena.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Eto ke erena amo na ahari matu kiti ungota degi kaeto ikitane uhava avo umbuto eteketo osaga kogava avoeto namote tapa osaga koguena te oroho amo osaga mane kesona te tunga javotoho ereona,
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 amita be amo nane one osaga kogava avoembo tunga javotoho ae rate ungo osaga kito jo hapereketei ajato ijieva avoembo tunga javotoho ere ona, Eto amo God ta uje avoeto osaga kogava, avoeto nangota degi sapura nei do tambae ueva.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Eto erena amo God na au embona osaga kito jo haperekau oreketo umbasuja te enda ta ari sapura na au osaga kogue ere uma amita ahihi amo amburesuja.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Eto ungona osaga keva amo God na ikena avoeto keva te ungo be kivujo, amita tutumota amo ungona jo tapa na embo jajavotoho asi ue ungota ari avoembo ajato eto namote namei eto ehako osa ue ke avo tambu aja uje isapamane ereova avo kogue ungo pehumba ari haite ae kogona.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Avoeto ungo na ingova uje ereona amo ahari kaitana, amo ari sapura embo avoembo kajae, eto ungota degi ari sapura uija avoembo kajae rate ungona nango osa eova avo do aingere avo ungona God ta titi ta be kiova kaitara.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Eto ungona nango tumota ue osa isapamane ereovova avo nangona kito sovera ari umbera, amite eto ungo na ove Titus na kito tunga javotoho be eto puvuto etei ingito nangote tapa tunga javotoho be etera.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Eto na ungo osa kageni ue Titus ta degi ke ijiena avoeto amina ungota degi pambuto nangota ke ungo avoembo ijiera amo ke be pere avo koguija eto ainge dombo dago ke do ungota degi ta eora amo ke be pere eora.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Eto Titus na ungota degi pambuto ke ijinu ingito joru te tapa agi asi ueva avo koguija, avo eto amita osa ari ungota degi avo pajito peni vahai be ere ua.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Avoeto na kogona amo ungo iji tapa amo ungota hamota ra avo eto osa pajire be ere ona.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.