2 Coríntios 7

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avoeto nau namei kamei, God na ari erevi ungotenau degi ta asi onde ena avoeto ari tapa deina ungotenau hamo te ahihi te tongopa euja avo toto God Otohu ke ijie joru ue embomeni jajavotoho jo tapa na asi tunga iketo pure aisora.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Eto dago tunga humbuvujo. Dagona ungota embo vahai amita degi ari sapura ae, embo ta javo sapura ae, ke gamo na poeketo nei do umbae eto sapura ta kiti umbae.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Eto ke erena amo ujekari ungota avo ke ae rate ke matu ijiena amo eto nango amburorote teho iroro avoeto ungo osa matuainge aisora.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Eto na ungo tumota ue javo ungota avo jakeka ijie ere ovona. Eto dago memenga kogue mitera te na ungo hotembitie sovera ari umbuto tunga javotoho ereona.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Eto dago enda Macedonia ta pambuto aita jangu indari avo tambae be rate hamota memenga te tini kambari te joru te tapa avo kogara.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Rate God amo ungotenau tunga javotoho ikari embo amina Titus ikenu puvunu kito osa ue tunga javotoho uera.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Eto tunga javotoho uera amo Titus puvei kera avo pere mane rate ungota pekari te undurarite avo puvuto etei ingito osa uera. Eto ungona tunga osaga te si te tapa ijie na hotembeto ehako kesi uje ere ova avo etei ingito tunga javotoho be uena.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Eto ke erena amo na ahari matu kiti ungota degi kaeto ikitane uhava avo umbuto eteketo osaga kogava avoeto namote tapa osaga koguena te oroho amo osaga mane kesona te tunga javotoho ereona,
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 amita be amo nane one osaga kogava avoembo tunga javotoho ae rate ungo osaga kito jo hapereketei ajato ijieva avoembo tunga javotoho ere ona, Eto amo God ta uje avoeto osaga kogava, avoeto nangota degi sapura nei do tambae ueva.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Eto erena amo God na au embona osaga kito jo haperekau oreketo umbasuja te enda ta ari sapura na au osaga kogue ere uma amita ahihi amo amburesuja.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Eto ungona osaga keva amo God na ikena avoeto keva te ungo be kivujo, amita tutumota amo ungona jo tapa na embo jajavotoho asi ue ungota ari avoembo ajato eto namote namei eto ehako osa ue ke avo tambu aja uje isapamane ereova avo kogue ungo pehumba ari haite ae kogona.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Avoeto ungo na ingova uje ereona amo ahari kaitana, amo ari sapura embo avoembo kajae, eto ungota degi ari sapura uija avoembo kajae rate ungona nango osa eova avo do aingere avo ungona God ta titi ta be kiova kaitara.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Eto ungona nango tumota ue osa isapamane ereovova avo nangona kito sovera ari umbera, amite eto ungo na ove Titus na kito tunga javotoho be eto puvuto etei ingito nangote tapa tunga javotoho be etera.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Eto na ungo osa kageni ue Titus ta degi ke ijiena avoeto amina ungota degi pambuto nangota ke ungo avoembo ijiera amo ke be pere avo koguija eto ainge dombo dago ke do ungota degi ta eora amo ke be pere eora.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Eto Titus na ungota degi pambuto ke ijinu ingito joru te tapa agi asi ueva avo koguija, avo eto amita osa ari ungota degi avo pajito peni vahai be ere ua.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Avoeto na kogona amo ungo iji tapa amo ungota hamota ra avo eto osa pajire be ere ona.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.