2 Coríntios 5

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto ungotena ere kogora amo ungotenau hamo te bisi te amo iji tuho irari donda pure horoma aingeko avo irae au God na ungotenau irari bande nei embo ta ingeni na ae teho irerembari Utu i ta iriuja avo ikau umbuto daroho iresora.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Eto ungotena enda ei ta mitie amo Utu ta irari donda avo umbuto asukasi uje ue bija puri ue simba ue mitera.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Eto ungotenau hamo te bisi te irae ahihi pere na mitiroro amo Keriso na tambaute avo ungotena joru ere ora
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 avoeto ungotena enda ta iji tuho irari hamo ga mitie avo houkari uje ae ue bija puri eora te naingeto daroho irari donda umbuto hamo ta asukaetera avo hotembeora, amo hamo bisi te amiga tapa Utu ta pambuto iresi uje ere ora.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Rate ari ainge ara God na ungotena ove ena amo daroho irari hamo ikau umbasi simba ue mitera amo God na ikasi onde ena amita hajire amo ungotenau jo ta Ahihi Otohu ikena iriuja.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Avoeto ungotena Bada ta irari degi ta irae enda ta hamo te bisi te ga irari iji te Ahihi Otohu avoembo sovera ari umbuto mitie
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 teho titi na kiari avo ae rate God tumota ari na iriora.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eto enda eita mitie ungotenau ando te bisi te avo toto pambuto ungotenau da be Bada ta degi pambuto iresi uje eora te ando ta sovera ari umbuto mitera
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 — ausente —
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Eto Bada joru eora avoeto embomeni na ke ingito jo haperekarote avoeto enana ta degi Keriso ta ke hande eora. Eto dagota jo amo God na ere kogua te ungote tapa nangota jo kiova uje ereona.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Eto ke erevi erera amo ungona nango ke be ava ke ae rate enana ungo eonga embo peni ke ijie embota jo avo hotembae ue ate poekari sokova embomeni amita degi ke mine ava erera, amo nangota ari be avo ungona kito tunga javotoho ue ke mine enana ta degi aisova.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Eto nangota ke erevi eteketo kogue dago uta sapura ari ke ijie ere hotembiteva te God avoembo ere ora te nangota ke amo ke be ere hotembiteva amo ungoembo ere ora.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Eto Keriso ta osa ari peni vahai avo hotembitie haha puha eora. Eto osa ari aita ere kogora amo embo vahai na embo tapa avoembo ambuna te amburae toaetija amo embo tapa na ambuvujekaetera.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Eto amina embo tapa avoembo ambuna avoeto embo na enda ta vasiri te irari iji te enana ta hamo ta ujeje neite neite avoembo mane iresora te embo enana embo ambuto vasiri te erena amita uje avo asi iresora.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Avoeto iji eha eto ambota amo nango na enda ta hotembari na embo ari javotoho te sapura te avo mane sirikasora. Eto dagona Keriso enda ta mitinu amiga isa ue enda ta hotembari avo ere uaetera te eha emikote ari ainge avo iraera
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 te embo amuna Keriso ta jo ta mitia amo ove eha ari ra te embo kiti enda ta vasiri na ari amo irae etei ove eha ari avo pere mitia.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Eto ari amo God na euja amo matu kitita ungotena amita kitoho rate Iesu Keriso ta amburari na peka umbuto peka umbari ta ke amo nangona hande ara ikena.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Eto ke erena amita be amo God na Iesu Keriso ta pure amina enda embomeni tapa ta degi peka umbuto enana ta ari sasapura avoeto kitoho ari ehako mane hotembasuja, eto duru javotoho erevi nangona hande ara ikena.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Avoeto nango Keriso ta ke hande ari embopora, amo God na pe nangota na embomeni ta degi ke eria avoeto Keriso ta javota erera amo ungo God ga peka umbuvujo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Eto God na ari sapura irae embo Keriso ta degi embomeni ta ari sasapura tapa overekena avoeto ungotena amita jo ta mitera avoeto God na Keriso ta ari jajavotoho perekari avo ere kogua.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.