2 Coríntios 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Eto God na amita jo ari na Keriso ta ke hande ara pure ikena avoeto jo segigi ae pure sovera eto eora.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Eto enana ke sokova ate poekari embomeni ainge mane nango God ta ke ondikari na hande mane eora te God ta ke popoja na ae rate araha ta God ta titi ta hande uore hotembari embopo na ingito ke be eora.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Eto God ta ke amo embo tapa ta degi ondikae rate enana Ahihi amburari degi ta ere pahora amita degi amo ondikarira
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 amita be amo God ke be ae embomeni na Keriso amo God ta ari eto hajire vahai amita ke javotoho usasa te avo mane kiora enda emita titi jigari embo sapura na enana ta titi ta kaetei kuru etija.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Eto ke hande ere ora amo ke nangota mane rate Iesu Keriso amo ungotenau Bada eto titi jigari embo eto nango amo Iesu avoembo ungota undurari embopo ra amita ke avo hande ere ora.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Eto iji itikarita God na mume ta degi “Usasa e” ijinu usasa ena eto God na vahai nangota uta avo usasa amita na hirikenu kia amo God ta usasa Keriso ta tombu ta gain ena avo kia.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Eto ari javotoho be usasa te God na ikena amo ungotenau sari ari hamo ta mitia avoeto ungotena ere kogora amo usasa javotoho emo nango na ae puvurae rate God na hande iketija.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Eto degi tapa ta kitoho mitia amina nango nembari inono ae eto osaga isapamane ere kogora te toae.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Eto embomeni na teore memenga kiora te God na nango toto pambae eto teore enda ta beora te nango amburae.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Eto degi nainge pambuora amo nango ta sari ari hamo na Iesu ta osaga te memenga te amina ate kitira ere ora, amo nangota hamo avo embomeni na kogue Iesu ta vasiri avo hotembeora.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Eto ke be amo nango amburae mitie Iesu ta pure ere ora avoeto nangota amburari amo iji matuainge puvutuhoi hotembeora, eto nangota vasiri aita amo embomeni na Iesu ta vasiri kiora.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Eto ke erena amo nango amburesi era pahora te ungona dagota pure avoembo vasiri te daroho iresova.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Eto God ta ke ta amo ke einge kajari mitia “Na ke be erena avoeto ke hande ere ona” ke ainge mitia avoeto amita ari vahai amo nango na eora avoeto ke be ijie God ta ke amo embo ta degi hande ere ora.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Eto nango kogora amo Iesu jiginu vasiri te erena embo God na iji inono ta nango Iesu ga tapa jigou vasiri te eritiroro ungote tapa umbuto Iesu ta engitita ikau hetasora.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Eto ungo kogova amo osaga memenga ere kogora amo ungo avoembo ere kogora amo aita God ta hondate ari isapamane na embo ta degi pahurou embo isapamane na God osa ue jakeka ijiroro usasa God ta degi pambasuja.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Eto ari ainge avo nango joru ue pure mane toasora. Eto dagota hamo amo sari asi ere pahua te jo ta amo iji vahai vahai ainge God ta degi sovera mine ere uhora.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Eto dago enda eita mitie osaga isapa ere kogora amo usasa pajire be daroho ta kesora ainge mane isapa be ra
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 avoeto dago na enda ta sari ari donda titi na kiari haite amo kon eto kiae rate titi na kiae donda daroho iriuja avo kon eto kogue eteteto ere pahora.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.