2 Coríntios 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eto God na amita jo ari na Keriso ta ke hande ara pure ikena avoeto jo segigi ae pure sovera eto eora.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Eto enana ke sokova ate poekari embomeni ainge mane nango God ta ke ondikari na hande mane eora te God ta ke popoja na ae rate araha ta God ta titi ta hande uore hotembari embopo na ingito ke be eora.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Eto God ta ke amo embo tapa ta degi ondikae rate enana Ahihi amburari degi ta ere pahora amita degi amo ondikarira
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 amita be amo God ke be ae embomeni na Keriso amo God ta ari eto hajire vahai amita ke javotoho usasa te avo mane kiora enda emita titi jigari embo sapura na enana ta titi ta kaetei kuru etija.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Eto ke hande ere ora amo ke nangota mane rate Iesu Keriso amo ungotenau Bada eto titi jigari embo eto nango amo Iesu avoembo ungota undurari embopo ra amita ke avo hande ere ora.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Eto iji itikarita God na mume ta degi “Usasa e” ijinu usasa ena eto God na vahai nangota uta avo usasa amita na hirikenu kia amo God ta usasa Keriso ta tombu ta gain ena avo kia.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Eto ari javotoho be usasa te God na ikena amo ungotenau sari ari hamo ta mitia avoeto ungotena ere kogora amo usasa javotoho emo nango na ae puvurae rate God na hande iketija.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Eto degi tapa ta kitoho mitia amina nango nembari inono ae eto osaga isapamane ere kogora te toae.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Eto embomeni na teore memenga kiora te God na nango toto pambae eto teore enda ta beora te nango amburae.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Eto degi nainge pambuora amo nango ta sari ari hamo na Iesu ta osaga te memenga te amina ate kitira ere ora, amo nangota hamo avo embomeni na kogue Iesu ta vasiri avo hotembeora.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Eto ke be amo nango amburae mitie Iesu ta pure ere ora avoeto nangota amburari amo iji matuainge puvutuhoi hotembeora, eto nangota vasiri aita amo embomeni na Iesu ta vasiri kiora.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Eto ke erena amo nango amburesi era pahora te ungona dagota pure avoembo vasiri te daroho iresova.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Eto God ta ke ta amo ke einge kajari mitia “Na ke be erena avoeto ke hande ere ona” ke ainge mitia avoeto amita ari vahai amo nango na eora avoeto ke be ijie God ta ke amo embo ta degi hande ere ora.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Eto nango kogora amo Iesu jiginu vasiri te erena embo God na iji inono ta nango Iesu ga tapa jigou vasiri te eritiroro ungote tapa umbuto Iesu ta engitita ikau hetasora.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Eto ungo kogova amo osaga memenga ere kogora amo ungo avoembo ere kogora amo aita God ta hondate ari isapamane na embo ta degi pahurou embo isapamane na God osa ue jakeka ijiroro usasa God ta degi pambasuja.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Eto ari ainge avo nango joru ue pure mane toasora. Eto dagota hamo amo sari asi ere pahua te jo ta amo iji vahai vahai ainge God ta degi sovera mine ere uhora.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Eto dago enda eita mitie osaga isapa ere kogora amo usasa pajire be daroho ta kesora ainge mane isapa be ra
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 avoeto dago na enda ta sari ari donda titi na kiari haite amo kon eto kiae rate titi na kiae donda daroho iriuja avo kon eto kogue eteteto ere pahora.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.