2 Coríntios 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto God na amita jo ari na Keriso ta ke hande ara pure ikena avoeto jo segigi ae pure sovera eto eora.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Eto enana ke sokova ate poekari embomeni ainge mane nango God ta ke ondikari na hande mane eora te God ta ke popoja na ae rate araha ta God ta titi ta hande uore hotembari embopo na ingito ke be eora.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Eto God ta ke amo embo tapa ta degi ondikae rate enana Ahihi amburari degi ta ere pahora amita degi amo ondikarira
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 amita be amo God ke be ae embomeni na Keriso amo God ta ari eto hajire vahai amita ke javotoho usasa te avo mane kiora enda emita titi jigari embo sapura na enana ta titi ta kaetei kuru etija.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Eto ke hande ere ora amo ke nangota mane rate Iesu Keriso amo ungotenau Bada eto titi jigari embo eto nango amo Iesu avoembo ungota undurari embopo ra amita ke avo hande ere ora.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Eto iji itikarita God na mume ta degi “Usasa e” ijinu usasa ena eto God na vahai nangota uta avo usasa amita na hirikenu kia amo God ta usasa Keriso ta tombu ta gain ena avo kia.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Eto ari javotoho be usasa te God na ikena amo ungotenau sari ari hamo ta mitia avoeto ungotena ere kogora amo usasa javotoho emo nango na ae puvurae rate God na hande iketija.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Eto degi tapa ta kitoho mitia amina nango nembari inono ae eto osaga isapamane ere kogora te toae.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Eto embomeni na teore memenga kiora te God na nango toto pambae eto teore enda ta beora te nango amburae.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Eto degi nainge pambuora amo nango ta sari ari hamo na Iesu ta osaga te memenga te amina ate kitira ere ora, amo nangota hamo avo embomeni na kogue Iesu ta vasiri avo hotembeora.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Eto ke be amo nango amburae mitie Iesu ta pure ere ora avoeto nangota amburari amo iji matuainge puvutuhoi hotembeora, eto nangota vasiri aita amo embomeni na Iesu ta vasiri kiora.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Eto ke erena amo nango amburesi era pahora te ungona dagota pure avoembo vasiri te daroho iresova.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Eto God ta ke ta amo ke einge kajari mitia “Na ke be erena avoeto ke hande ere ona” ke ainge mitia avoeto amita ari vahai amo nango na eora avoeto ke be ijie God ta ke amo embo ta degi hande ere ora.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Eto nango kogora amo Iesu jiginu vasiri te erena embo God na iji inono ta nango Iesu ga tapa jigou vasiri te eritiroro ungote tapa umbuto Iesu ta engitita ikau hetasora.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Eto ungo kogova amo osaga memenga ere kogora amo ungo avoembo ere kogora amo aita God ta hondate ari isapamane na embo ta degi pahurou embo isapamane na God osa ue jakeka ijiroro usasa God ta degi pambasuja.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Eto ari ainge avo nango joru ue pure mane toasora. Eto dagota hamo amo sari asi ere pahua te jo ta amo iji vahai vahai ainge God ta degi sovera mine ere uhora.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Eto dago enda eita mitie osaga isapa ere kogora amo usasa pajire be daroho ta kesora ainge mane isapa be ra
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 avoeto dago na enda ta sari ari donda titi na kiari haite amo kon eto kiae rate titi na kiae donda daroho iriuja avo kon eto kogue eteteto ere pahora.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.