2 Coríntios 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto God na amita jo ari na Keriso ta ke hande ara pure ikena avoeto jo segigi ae pure sovera eto eora.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Eto enana ke sokova ate poekari embomeni ainge mane nango God ta ke ondikari na hande mane eora te God ta ke popoja na ae rate araha ta God ta titi ta hande uore hotembari embopo na ingito ke be eora.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Eto God ta ke amo embo tapa ta degi ondikae rate enana Ahihi amburari degi ta ere pahora amita degi amo ondikarira
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 amita be amo God ke be ae embomeni na Keriso amo God ta ari eto hajire vahai amita ke javotoho usasa te avo mane kiora enda emita titi jigari embo sapura na enana ta titi ta kaetei kuru etija.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Eto ke hande ere ora amo ke nangota mane rate Iesu Keriso amo ungotenau Bada eto titi jigari embo eto nango amo Iesu avoembo ungota undurari embopo ra amita ke avo hande ere ora.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Eto iji itikarita God na mume ta degi “Usasa e” ijinu usasa ena eto God na vahai nangota uta avo usasa amita na hirikenu kia amo God ta usasa Keriso ta tombu ta gain ena avo kia.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eto ari javotoho be usasa te God na ikena amo ungotenau sari ari hamo ta mitia avoeto ungotena ere kogora amo usasa javotoho emo nango na ae puvurae rate God na hande iketija.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Eto degi tapa ta kitoho mitia amina nango nembari inono ae eto osaga isapamane ere kogora te toae.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Eto embomeni na teore memenga kiora te God na nango toto pambae eto teore enda ta beora te nango amburae.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Eto degi nainge pambuora amo nango ta sari ari hamo na Iesu ta osaga te memenga te amina ate kitira ere ora, amo nangota hamo avo embomeni na kogue Iesu ta vasiri avo hotembeora.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Eto ke be amo nango amburae mitie Iesu ta pure ere ora avoeto nangota amburari amo iji matuainge puvutuhoi hotembeora, eto nangota vasiri aita amo embomeni na Iesu ta vasiri kiora.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Eto ke erena amo nango amburesi era pahora te ungona dagota pure avoembo vasiri te daroho iresova.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Eto God ta ke ta amo ke einge kajari mitia “Na ke be erena avoeto ke hande ere ona” ke ainge mitia avoeto amita ari vahai amo nango na eora avoeto ke be ijie God ta ke amo embo ta degi hande ere ora.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Eto nango kogora amo Iesu jiginu vasiri te erena embo God na iji inono ta nango Iesu ga tapa jigou vasiri te eritiroro ungote tapa umbuto Iesu ta engitita ikau hetasora.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Eto ungo kogova amo osaga memenga ere kogora amo ungo avoembo ere kogora amo aita God ta hondate ari isapamane na embo ta degi pahurou embo isapamane na God osa ue jakeka ijiroro usasa God ta degi pambasuja.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Eto ari ainge avo nango joru ue pure mane toasora. Eto dagota hamo amo sari asi ere pahua te jo ta amo iji vahai vahai ainge God ta degi sovera mine ere uhora.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Eto dago enda eita mitie osaga isapa ere kogora amo usasa pajire be daroho ta kesora ainge mane isapa be ra
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 avoeto dago na enda ta sari ari donda titi na kiari haite amo kon eto kiae rate titi na kiae donda daroho iriuja avo kon eto kogue eteteto ere pahora.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.