2 Coríntios 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Na Paul Iesu Keriso ta apostel ana God na siriketo umbuna, amite ungotenau namei Timothy na ungo God ta ekalesia da Corinth embomeni te eto ungo enda Achaia embomeni ototohu tapa amita degi ahari erevi ere kaitera.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Eto ungotenau Mama God te eto Bada Iesu Keriso te amita hondate ari te peka te ungota degi iresuja.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Eto ungotenau jo ari ta Mamo God amita degi ta eto hondate ari tapa puvuja avoeto ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa be ue jakeka erera.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Eto amina ungotenau osaga tapa avo kogue hondate uoi mine ungotenane hondate ari God ta degi umbuora avo jigama ue embo nei ta osaga neite neite avo kito hondate eora
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Eto amita ke be amo Keriso na osaga peni vahai kina ainge nombo ungotenanena koguore Keriso na ungotenau tunga jamo ari mine avo ikeoi umbuora
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Eto dagona osagate memengate embota ingeni ta kogue mitera amo God na ungota ari sasapura avo oreketo umbuto tunga jamo ari ta ikeuja amita ke ungota degi hande ere ora avoeto kogue mitera. Eto dagona tunga osaga kiari ijite tunga jamo ari ere uhora avo ungona tunga jamo ari ere uhova avoeto ungotena tapa na tunga osaga umbari haite aisora.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Eto ungona osaga te memenga te kogue miteva avoeto nangote tapa God ta degi kekota ari ere uhova avo nango na ere kogora avoeto ungotena tapa do tumota ue mitera avo umbasora.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Eto nangota namei kamei, ungo be kiova uje ere ora amo eto dago enda Asia ta mitie bouka peni vahai umbua amo nango eonga umbari haite mane rate embo na tea amo amburari ahumpa ea
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 amo dagota sari ari ta duru avo umbuto arako ere ua etera avoeto aita kera amo sovera nangota avo tumota mane aisora te God ambure embo jigeoi vasiri te ereuja embo vahai avo tumota ere uaetera.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eto ari sapura be avo kia te God na ari avo kito dago oreketo umbuna avoeto nango ke be erera amo amina matuainge orekasuja
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ari ainge avoembo jo vahai eto nango embo pari evujo. Eto ungona pari ijirovo God na nango orekitirou ungo embo isapamane na dago kito osa aisova.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Eto ke erevi ke be pere avoeto tunga javotoho ue ungota degi erera amo enda embo tapa ta degi ari tapa do eora amo ke sokova na ae rate ke be ari te ke otohu ari te God ta degi puvuja amina eora, amo enda embo ta kiari sokova na ae rate God na hondate uoi eora.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Eto dagota ahari kajari aita amo ke ondikari irae rate ke araha ta pere ungona eteketo kiari haite avo pere kajeora. Avoeto na uje ere ona amo
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ungona nango be kogue hamo ere uma Iesu ta puvurari iji puvurou ungotenane javo mine kata ue amita titi ta hetasora.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Eto ungona nango hamo ueva avo ke be hotembitie hae heriso ungota degi pambasi uje uena amo
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 enda Macedonia ta pambasi pambuto ungota da aita heteto umoro eto pambuto egerembeto Judea ta pambasi ue ungoga umoro ehako asi aita hetasi uje uena.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Eto na ainge aisi hotembitana te totona avo ungona na jo heriso ue ari ke eovete? Eto enda embona aisona ke aisuja te ambota amo mane aisuja ke ainge avo nango na ari ke erevete?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Eto nango God ta ke be na ungota degi erera amo nangona hotembari heriso, jo heriso na ungota degi ke ae rate
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 God ta Meni Iesu Keriso amita ke avo namote Silas te Timothy te na ungota degi hande uera aita ke nei mane tambasova te ke vahai amina heteto matuainge iresuja.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Eto God na ke isapamane embo ta degi onde ereua amita ke be tapa amo Iesu ta degi tambasora avoeto amita ke avo ke be ijie embota degi hande uore jakeka ari te pekari te God ta degi puvuja.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Eto eha emo God na oi ungotena tapa Iesu Keriso ta jo ta heteto mitera. Eto amina amita Ahihi Otohu ungotenau jo ta overekena
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 amo ungotena Iesu Keriso ta toho amita hajire embo na kiora overekena avo ungotena kogue ambota do puvurou kesora avo ke be erera.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Eto na ungota da Corinth ta pambae totona amita be avo ano ingivujo, amo ungona nau ke ngahia avo eone ingito ungona osaga kiova avo hotembeto pambae totona avo God ta titi ta erena.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Eto ungota God tumota ari avo nangona titi jigesi ae rate ungo God tumota ue heteto miteva avoeto ungo naingeto tunga javotoho ue iresova avo ungote namote tapa na jombure ereora.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.