2 Coríntios 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Paul Iesu Keriso ta apostel ana God na siriketo umbuna, amite ungotenau namei Timothy na ungo God ta ekalesia da Corinth embomeni te eto ungo enda Achaia embomeni ototohu tapa amita degi ahari erevi ere kaitera.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Eto ungotenau Mama God te eto Bada Iesu Keriso te amita hondate ari te peka te ungota degi iresuja.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Eto ungotenau jo ari ta Mamo God amita degi ta eto hondate ari tapa puvuja avoeto ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa be ue jakeka erera.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Eto amina ungotenau osaga tapa avo kogue hondate uoi mine ungotenane hondate ari God ta degi umbuora avo jigama ue embo nei ta osaga neite neite avo kito hondate eora
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Eto amita ke be amo Keriso na osaga peni vahai kina ainge nombo ungotenanena koguore Keriso na ungotenau tunga jamo ari mine avo ikeoi umbuora
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Eto dagona osagate memengate embota ingeni ta kogue mitera amo God na ungota ari sasapura avo oreketo umbuto tunga jamo ari ta ikeuja amita ke ungota degi hande ere ora avoeto kogue mitera. Eto dagona tunga osaga kiari ijite tunga jamo ari ere uhora avo ungona tunga jamo ari ere uhova avoeto ungotena tapa na tunga osaga umbari haite aisora.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Eto ungona osaga te memenga te kogue miteva avoeto nangote tapa God ta degi kekota ari ere uhova avo nango na ere kogora avoeto ungotena tapa do tumota ue mitera avo umbasora.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Eto nangota namei kamei, ungo be kiova uje ere ora amo eto dago enda Asia ta mitie bouka peni vahai umbua amo nango eonga umbari haite mane rate embo na tea amo amburari ahumpa ea
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 amo dagota sari ari ta duru avo umbuto arako ere ua etera avoeto aita kera amo sovera nangota avo tumota mane aisora te God ambure embo jigeoi vasiri te ereuja embo vahai avo tumota ere uaetera.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Eto ari sapura be avo kia te God na ari avo kito dago oreketo umbuna avoeto nango ke be erera amo amina matuainge orekasuja
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ari ainge avoembo jo vahai eto nango embo pari evujo. Eto ungona pari ijirovo God na nango orekitirou ungo embo isapamane na dago kito osa aisova.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Eto ke erevi ke be pere avoeto tunga javotoho ue ungota degi erera amo enda embo tapa ta degi ari tapa do eora amo ke sokova na ae rate ke be ari te ke otohu ari te God ta degi puvuja amina eora, amo enda embo ta kiari sokova na ae rate God na hondate uoi eora.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Eto dagota ahari kajari aita amo ke ondikari irae rate ke araha ta pere ungona eteketo kiari haite avo pere kajeora. Avoeto na uje ere ona amo
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 ungona nango be kogue hamo ere uma Iesu ta puvurari iji puvurou ungotenane javo mine kata ue amita titi ta hetasora.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Eto ungona nango hamo ueva avo ke be hotembitie hae heriso ungota degi pambasi uje uena amo
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 enda Macedonia ta pambasi pambuto ungota da aita heteto umoro eto pambuto egerembeto Judea ta pambasi ue ungoga umoro ehako asi aita hetasi uje uena.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Eto na ainge aisi hotembitana te totona avo ungona na jo heriso ue ari ke eovete? Eto enda embona aisona ke aisuja te ambota amo mane aisuja ke ainge avo nango na ari ke erevete?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Eto nango God ta ke be na ungota degi erera amo nangona hotembari heriso, jo heriso na ungota degi ke ae rate
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 God ta Meni Iesu Keriso amita ke avo namote Silas te Timothy te na ungota degi hande uera aita ke nei mane tambasova te ke vahai amina heteto matuainge iresuja.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Eto God na ke isapamane embo ta degi onde ereua amita ke be tapa amo Iesu ta degi tambasora avoeto amita ke avo ke be ijie embota degi hande uore jakeka ari te pekari te God ta degi puvuja.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Eto eha emo God na oi ungotena tapa Iesu Keriso ta jo ta heteto mitera. Eto amina amita Ahihi Otohu ungotenau jo ta overekena
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 amo ungotena Iesu Keriso ta toho amita hajire embo na kiora overekena avo ungotena kogue ambota do puvurou kesora avo ke be erera.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Eto na ungota da Corinth ta pambae totona amita be avo ano ingivujo, amo ungona nau ke ngahia avo eone ingito ungona osaga kiova avo hotembeto pambae totona avo God ta titi ta erena.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Eto ungota God tumota ari avo nangona titi jigesi ae rate ungo God tumota ue heteto miteva avoeto ungo naingeto tunga javotoho ue iresova avo ungote namote tapa na jombure ereora.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.