2 Coríntios 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Na Paul Iesu Keriso ta apostel ana God na siriketo umbuna, amite ungotenau namei Timothy na ungo God ta ekalesia da Corinth embomeni te eto ungo enda Achaia embomeni ototohu tapa amita degi ahari erevi ere kaitera.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Eto ungotenau Mama God te eto Bada Iesu Keriso te amita hondate ari te peka te ungota degi iresuja.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eto ungotenau jo ari ta Mamo God amita degi ta eto hondate ari tapa puvuja avoeto ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa be ue jakeka erera.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Eto amina ungotenau osaga tapa avo kogue hondate uoi mine ungotenane hondate ari God ta degi umbuora avo jigama ue embo nei ta osaga neite neite avo kito hondate eora
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Eto amita ke be amo Keriso na osaga peni vahai kina ainge nombo ungotenanena koguore Keriso na ungotenau tunga jamo ari mine avo ikeoi umbuora
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Eto dagona osagate memengate embota ingeni ta kogue mitera amo God na ungota ari sasapura avo oreketo umbuto tunga jamo ari ta ikeuja amita ke ungota degi hande ere ora avoeto kogue mitera. Eto dagona tunga osaga kiari ijite tunga jamo ari ere uhora avo ungona tunga jamo ari ere uhova avoeto ungotena tapa na tunga osaga umbari haite aisora.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Eto ungona osaga te memenga te kogue miteva avoeto nangote tapa God ta degi kekota ari ere uhova avo nango na ere kogora avoeto ungotena tapa do tumota ue mitera avo umbasora.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Eto nangota namei kamei, ungo be kiova uje ere ora amo eto dago enda Asia ta mitie bouka peni vahai umbua amo nango eonga umbari haite mane rate embo na tea amo amburari ahumpa ea
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 amo dagota sari ari ta duru avo umbuto arako ere ua etera avoeto aita kera amo sovera nangota avo tumota mane aisora te God ambure embo jigeoi vasiri te ereuja embo vahai avo tumota ere uaetera.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eto ari sapura be avo kia te God na ari avo kito dago oreketo umbuna avoeto nango ke be erera amo amina matuainge orekasuja
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ari ainge avoembo jo vahai eto nango embo pari evujo. Eto ungona pari ijirovo God na nango orekitirou ungo embo isapamane na dago kito osa aisova.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Eto ke erevi ke be pere avoeto tunga javotoho ue ungota degi erera amo enda embo tapa ta degi ari tapa do eora amo ke sokova na ae rate ke be ari te ke otohu ari te God ta degi puvuja amina eora, amo enda embo ta kiari sokova na ae rate God na hondate uoi eora.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Eto dagota ahari kajari aita amo ke ondikari irae rate ke araha ta pere ungona eteketo kiari haite avo pere kajeora. Avoeto na uje ere ona amo
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ungona nango be kogue hamo ere uma Iesu ta puvurari iji puvurou ungotenane javo mine kata ue amita titi ta hetasora.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Eto ungona nango hamo ueva avo ke be hotembitie hae heriso ungota degi pambasi uje uena amo
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 enda Macedonia ta pambasi pambuto ungota da aita heteto umoro eto pambuto egerembeto Judea ta pambasi ue ungoga umoro ehako asi aita hetasi uje uena.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Eto na ainge aisi hotembitana te totona avo ungona na jo heriso ue ari ke eovete? Eto enda embona aisona ke aisuja te ambota amo mane aisuja ke ainge avo nango na ari ke erevete?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Eto nango God ta ke be na ungota degi erera amo nangona hotembari heriso, jo heriso na ungota degi ke ae rate
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 God ta Meni Iesu Keriso amita ke avo namote Silas te Timothy te na ungota degi hande uera aita ke nei mane tambasova te ke vahai amina heteto matuainge iresuja.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Eto God na ke isapamane embo ta degi onde ereua amita ke be tapa amo Iesu ta degi tambasora avoeto amita ke avo ke be ijie embota degi hande uore jakeka ari te pekari te God ta degi puvuja.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Eto eha emo God na oi ungotena tapa Iesu Keriso ta jo ta heteto mitera. Eto amina amita Ahihi Otohu ungotenau jo ta overekena
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 amo ungotena Iesu Keriso ta toho amita hajire embo na kiora overekena avo ungotena kogue ambota do puvurou kesora avo ke be erera.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Eto na ungota da Corinth ta pambae totona amita be avo ano ingivujo, amo ungona nau ke ngahia avo eone ingito ungona osaga kiova avo hotembeto pambae totona avo God ta titi ta erena.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Eto ungota God tumota ari avo nangona titi jigesi ae rate ungo God tumota ue heteto miteva avoeto ungo naingeto tunga javotoho ue iresova avo ungote namote tapa na jombure ereora.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.