2 Coríntios 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eto na Paul ke nau avo ungota degita ere kaitona kivujo. Eto embo na ke eora amo na ungote mitie na ke embo mane rate na ungote irae amo ke ngahia na eto ke peni be eona ke ainge eora te na Keriso ta jo ari eto tunga humbari na ungota degi penunu erena amo erevira.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Eto ungota embo nei uhoho amina ari nau eto ke nau amo teho enda embota ari te ke te ra ke ainge eora avoeto na ungota degi pambuto ke ngahia be amina ke sapura avo taekasona avoeto ungo simba evujo
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Eto ke be amo ungotena enda ta mitie ari sasapura ta degi isoro ere orate amo enda ta isoro mane.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Eto enda ta ki emi amina isoro ae rate Utu ta ki emi sovera te amina Satan ta titi jigari ta degi isoro ereora amo erevira
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Eto ke, eto ari deina au God ta kiari au sapura aisuja amita degi isoro eto embo ta hotembari tapa togeto umbuto eore Keriso ta ke agi eora
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Eto ungo jo hapereketo nangota ke agi aisova kito ungota peive ari do mitia avo kito hana kiari ikaro kogurovo irae aisuja.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Eto ke erena emo asavi avo mane ingesova te ke ta susu be avo ingihe be kivujo. Eto embo amuna dago Keriso ta tohora ke ainge aisora embo amina dagote tapa ainge nombo Keriso ta toho ke ara erena.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Eto dagona ungo taro beava Bada na ikae rate ungo jigoro ereva Bada na ikena eto na pure avo ana Bada na ikena avoeto na ke ijie me mane kesona te pure avo aisona
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Eto na ahari ta ke ngahia be na ere kaitena amo ungona kito joru ava kajae rate
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 embo nei nei na ke einge erera, “Paul na ahari ta ke ngahia na eriate ei ta iraetija amo ke ngahia eria aingeko amo mane aetija te eita puvuto gamo ke ijirou ungote mane ingesora,” ke ainge eora te
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ke ainge ari embo amina ke erevi hotembeto kioja erena. Eto ahari ta kajeone kiova ainge nombo pambuto ungota titi ta heteto ke ngahia be na ano ingesova.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Eto embo nei nei na ungo eonga, “Na, na” ijiroro ungona tumota ava eora avo dagona enana te dagote ari vahaira ke ainge avo mane aro ingosova te enana na God ta ari avo kogue ae rate enana ta ari avo ungo eonga teka ereora avoeto ari ainge amo sarika ue ere ora.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Eto dagona ari aingeko avo mane aisorate God na pure matu ikari avo kogue ke aisora. Eto God ta pure ikena amo ungota degi eora vahai avora.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Eto dagona Keriso ta duru ungota degi ikeo umbava avoeto dago ungo simba ere ora te dagota titi jigari ta tane amo nembeto pambaera.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Eto embo nei na God ta pure euja avo kogue nangona ari ke mane eora, te dagota uje amo ungona God tumota ari avo papajitirou dagona kito pure neite neite ungota degi ururoro pajito
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 inono au nangona ungota enda tane ovitihota embo nei nei mitera amita degi God ta ke hande aisora, eto enda nei donda be matu urari aita nangona mane urasora te enda eha donda be urae aita pambuto be urasora.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Eto God ta ke ta einge kajari mitia, “Embo na ‘Na, na’ mane aisuja te Bada avoembo, ‘Na, na’ aisuja.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ke amita be amo embona umo eonga, “Na, na” ijirou Bada na kito ke be ke mane aisuja te Bada na umo eonga kito ke be aisuja.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.