1 Tessalonicenses 5

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto nangota namei kamei ari erevi iji deina puvurou kesora amita ke amo ungota degi ahari ta mane kajasora.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ungo matu kiova amo Bada ta puvurari iji kombu te amo pegene embo mume jo ta puvuja ainge nombo puvuresuja.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Eto embomeni na “Eha amo iji javotoho peka ta mitera,” ainge ijiroro ari sasapura ta isoro peni sau be puvuresuja amo pamone na meni umbasi ue hamo memenga titimbeuja ainge nombo puvurou kogue oju tiumbeto pambuto ondikari degi avo irae be ra.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Rate nau namei kamei, ungo mume ta irari embomeni mane rate iji ta eto usasa ta meniundi avoeto iji kombu na ungota degi pegene embo na puvuja ainge nombo mane puvuresuja.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ungotena mume ta toho mane avoeto embo nei na evuora ainge avojo,
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 rate ereto titi kundeto kogue irivujo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Eto embomeni evuora amo mumete evuora, eto umo indiore titivi euja amo mumete euja
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 te ungotena iji embopo avoeto siro jigama ue hotembari javotoho ue isoro embo na beha ingeni na peiketo jigiuja ainge nombo tumota ari osa ari avo be jigesora, eto God na ungotenau ari sasapura oreketo umbasuja amo ungotenau siro orekari kope mitia avo hotembeto tunga javotoho aisora.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Eto God na ungotena orekasuja ke amita be amo ungotena avo God na ungotenau ari sasapura avoeto amita tumo kiora ijie umbae rate Bada Iesu Keriso na ungotenau ari sasapura oreketo umbau amita toho ara umbuna
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 avo eto ungotena teho irorote mo ambuto iroro Iesu puvurou amiga vahaita daroho iresora avoeto ambuna.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Avoeto ungo ere ova ainge pere ue ke javotoho mine ara ijie osa kageni ue sovera ari umbuvujo.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 — ausente —
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Eto dagota namei kamei, ke erevi ava erera amo kupi pegogo embomeni avo onde katevujo, eto sovera ae ere ora avo hondate evujo, eto jopapa ere ora avo ke avo ando ngahia ururou embomeni amita degi tumo sausau mane aisova.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Eto embo na ari sapura ungota degi au kito mine ungo na amita degi ari sapura mine avojo, eto iji tapa ari javotoho embo tapa ta degi mine ara evujo.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Eto iji nei javotoho puvurou amo osa evujo eto iji nei sapura puvurou kito amo God osa evujo amo ungo Iesu Keriso ta toho na ainge ava God na uje ere ua.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Eto God ta ahihi otohu na ungota jo ta i evekarako ere ua avo seikavojo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Eto embo na ke emo God ta ke ra ainge ijie au ingito sokova ke mane asova
20 Não desprezeis as profecias;
21 te ke tapa avo eto kito ke be davore sokova davore avo kito ke be avo jigama ue
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ke sokova nei te nei te tapa tovujo.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Eto pari ta erera amo God, peka ikari embo amina au ungota jo tongopa irae au ungo otohu aisova. Eto God na au ungota ahihi te hamo te hotembari jo te tapa javotoho au pehumba ari inono ae ururovo Bada Iesu Keriso puvuresuja.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eto ungo siriketo amita toho ava umbuna embo amo tumota ari haite avoeto erena amo aisuja.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Eto dagota namei kamei, dago avoembo pari evujo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Eto namei kamei tapa avo mune tavo ue pekevujo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Eto Bada ta javo ta erena, ekalesia namei kamei tapa ta degi ahari erevi etekevu ingore.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Aravora, ungotenau Bada Iesu keriso ta hondate ari avo ungota degi iresuja.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.