1 Pedro 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avoeto namei ta degi tumo ue tini kambari eova eto nei namei ta degi ke be avo teto haito ke sokova eova eto nei namei ta donda javotoho kito umbasi tunga ta sirikeova eto nei namei ku ta hihi tiriova amite eto ari sapura tapa eova avo tovujo be irae ai.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Eto Bada amo God ta atara vasiri te aingeko avo kito God na amita hamo ta bande otohu ere gerikitia. Eto atara avo embo na kito bande ikari haite mane kito tora te God na ere kogua avo nombo be avoeto bande ikasi siriketo umbuna avoeto amita degi havu.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Eto ungote tapa atara vasiri te aingeko amina God na amita irari bande otohu ere gerikitia. Eto ungo na amita pure ari priests ototohu eto ungota pene otohu avo God ta degi ikitirovo God na Iesu Keriso avoembo hande jajavotoho ke ijie umbasuja.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Eto ke erena amo God ta ke ta Keriso avoeto einge kajari mitia, “Kivujo, na atara javotoho siriketo umbuto ‘Zion’ ai ta ikano amita hamo ta nau embomeni na hetasora eto embo amuna atara avo ke be aisuja amina mane me kesuja”, ke ainge kajari mitia
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 avoeto atara amo ungo ke be ari embomeni ta degi nombo bera. Rate enana ke be ae eora embomeni ta ke amo einge kajari mitia, “Embomeni na atara sapura ke eto toa avo God na umbuto bande ta atara nombo be ikena” ainge eto
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ke nei amo “Embomeni na atara ai ta teto beasora, eto atara amina au embomeni burereketo beasora.” Ke ainge mitia amita be amo embomeni na God ta ke mane ingora ena avoeto atara teto bea.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Rate ungo amo God na siriketo umbari embomeni eto ungotenau ‘king’ God amita priests pure ari embomeni eto amita embomeni ototohu eto God ta embomeni toho be ra. Eto ainge ere ova amita be amo ungo mume ta mitiaeteve God na jage enu amita usasa javotoho ta toritava amita ke avo umbuto embo tapa ta degi hande ava umbuna.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Eto matu kiti ta amo ungo embomeni mane ra te eha amo ungo God ta javo vahai embomeni be ra. Eto iji matu amo ungo na God ta jo ari do aingere amo kiae rate eha amo ungona God ta jo ari ere kogova avoeto irari javotoho miteva.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Eto nau namei kamei ungo enda embomeni mane utu embomeni hari da ta miteva avo hamo ta ujeje isapamane amina ungota ahihi ta degi isoro euja avo be tovujo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Eto God kiae embomeni ga miteva avoeto vasiri javotoho pere ue irivujo eto embomeni amina ungo ari sasapura embomeni ke eora avo ungota ari javotoho amina taekevujo. Eto ungota ari jajavotoho avo enana na kogue mitiroro iji kombu ta puvurou God jakeka aisora.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Eto Bada avoembo gavana ta ke pepeni tapa agi evujo amo enda ta titi jigari embo peni amita ke te
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 eto amina embopo siriketo umbuto ikeoi pambuto titi jigihe ari sasapura embopo ta hajire ikeore kiora eto ari jajavotoho embopo avo tumota ue ari javotoho eora amite tapa ke agi evujo.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Eto God ta uje amo kiae embomeni na ungota ke amo sokova ra eora avo ungo na ari jajavotoho amina taekasova.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Eto ke be amo ungo enda embo ta ke pepeni ta torae rate God ta titi ta hetari embomeni avoeto ke pepeni poeketo ke amina ahurekasi mane hotembasova te God ta uje tapa asi ue irivujo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Eto embo tapa be tapa tumota ue evujo eto God ke be eora embomeni tapa amo no namei kamei ra osa evujo, eto God otohu ra ijie joru evujo, eto nei enda ta titi jigari embo peni avo tumota evujo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Eto ungo embo nei ta pure ari embopo ta degi erena, ungota embo peni avo tumota ue agi evujo. Eto hande ari osa ari embo ta ke pere mane agi aisova te tumo ahua ari embo ta ke te tapa agi evujo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Amita be amo embo na sapura nei do ae rate embo nei na osaga memenga au kogue God ta uje avo hotembitie jamo eto irirou God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Eto ke be amo no ari sapura avoeto hajire ikau kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga nei do mane aisuja amo ujekari no rate umo ari sapura ae rate embo na au memenga kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Amo God na ungo ari ainge aisova avoeto siriketo umbuna amore Keriso na ungota ate kitira ue ungo avoembo memenga osaga umbuna amo amita utu tain hatirari asa ai ta hahitie pambava ena,
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 amo eingera, Keriso na ari sapura nei do ae, ke sokova ae mitiaetija
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 te embo na Keriso urumbea rate mine urumbae eto hamo ta memenga ikeo kina rate mine asi hotembae rate embo ta ari ke be na sirikeuja embo God avo tumota ue hamo amita avo amita ingeni ta iketo tona.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Eto ungotena ari sasapura tapa toto ari jajavotoho pere ue irora Keriso na ungotenau ari sasapura tapa amita hamo ta bitinu umbuto cross ta bitina, amo Iesu ta hamo teto tiukea amina ungotenau hamo ta pupuho utekena.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ke emita be re ungo o sheep maine pambari avo egerembeto o mamo Keriso amore ungota ahihi simba euja amita degi puveva.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.