1 João 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto kivujo, God Mamo na ungotena osa pajire be ere ua avoeto ungotena amita meniundi ke euja avoeto ungotena amita meniundira te enda embomeni God kiae avoeto ungotenamote tapa kiaera.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Eto nau tunga umbari embomeni ungotena eha emo God ta meniundira te ambota embo ta hamo uhu hajire do ainge asuja amo God na ae ingae rate ungotena kiari amo Keriso amo hajire do ainge ere ua amo egerembeto puvurou titi na be kesora avoeto amita tombu vahai ainge aisora.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Eto Keriso amo tongopa ambu avoeto Keriso ainge nombo asi simba mitia embo amina amita vasiri ta tongopa irae euja.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Eto embo amuna ari sapura aisuja amo God ta ke pepeni poekasuja eto ke be amo ari sasapura tapa amo God ta ke peni avo poekasora.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Eto ungo kiarira amo Keriso na embo ta ari sapura umbuto pambasi enda ta puvuna eto amita degi ari sapura tapa amo irae
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 avoeto embo amita jo ta iresuja amo ari sapura matuainge aisuja embo amo God kiae be kiaera.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 — ausente —
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 — ausente —
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Eto God ta meniundi na ari sapura mane aisora amo God hajire avoeto, eto God amo enana ta mamo avoeto ari sapura amo toasora.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Eto God ta meniundi davore Satan ta meniundi davore amita etokiari erevira, eto embo na ari sapura eto namei osa ae asuja embo amo God ta meni manera.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Eto ke peni itikari ta ingihava amo ungo osa mine ara evujo
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 amo embo Cain na ena ainge mane aisova amo Satan ta toho ena avoeto namei tenu ambuna. Eto tenu ambuna amita be amo Cain na amo ari sapura ere uaetija eto namei Abel amo ari javotoho uoi kogue tunga osaga ere uaetija avoeto tenu ambuna
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ainge nombo ungo ari javotoho ere ova avo enda embo na kito ungo uje ae ururoro kito hotembari nei avojo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Eto ungotena namei osa eora avoeto ungotena amburari toto vasiri ta embari embopo amo ungotena kogora, rate namei osa ae embo amo amburari ta matuainge iriuja.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Eto namei uje ae euja embo amo embo teore ambuora ainge ra eto tari amburari embo amina vasiri te daroho mane iresuja.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Eto namei osa ari amo eingera: eto Iesu na ungotena avoeto vasiri amita avo toto ambuna ainge eto ungotena ue namei kamei avoeto ungotenau vasiri toari haite aisora
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Eto namei donda te amina namei nei donda ambu avo kito jo ae aisuja amina God ta osa ari amita jo ta naingeto irou?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Avoeto nau meniundi teho pe na ivivi na ijirou mane osa aisora te ari be avo ururo ke be aisora.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Eto ari ainge ue amo ungotenau hotembari jo ta avo pehumba mane aisora te God ta meniundi be hotembasora.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Eto ungotenau jo ta hotembari avo pehumba ururo God sovera isapamane te amina ungotenau hotembari tapa avo kito hondate aisuja.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 — ausente —
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Eto ungotena do ara amita ke peni iketija amo erevira: Ungotena God ta Meni Iesu Keriso hotembitie ke be ijie osa mine ara ue irora etija
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Eto amuna God ta ke agi euja embo amo God ta jo ta mitia eto God amo embo amita jo ta mitia, eto amuna ungotenau jo ta iriuja amita hajire amo amita Ahihi Otohu avo ungotenau jo ta ikeuja.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.