1 João 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto kivujo, God Mamo na ungotena osa pajire be ere ua avoeto ungotena amita meniundi ke euja avoeto ungotena amita meniundira te enda embomeni God kiae avoeto ungotenamote tapa kiaera.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Eto nau tunga umbari embomeni ungotena eha emo God ta meniundira te ambota embo ta hamo uhu hajire do ainge asuja amo God na ae ingae rate ungotena kiari amo Keriso amo hajire do ainge ere ua amo egerembeto puvurou titi na be kesora avoeto amita tombu vahai ainge aisora.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Eto Keriso amo tongopa ambu avoeto Keriso ainge nombo asi simba mitia embo amina amita vasiri ta tongopa irae euja.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Eto embo amuna ari sapura aisuja amo God ta ke pepeni poekasuja eto ke be amo ari sasapura tapa amo God ta ke peni avo poekasora.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Eto ungo kiarira amo Keriso na embo ta ari sapura umbuto pambasi enda ta puvuna eto amita degi ari sapura tapa amo irae
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 avoeto embo amita jo ta iresuja amo ari sapura matuainge aisuja embo amo God kiae be kiaera.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 — ausente —
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 — ausente —
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Eto God ta meniundi na ari sapura mane aisora amo God hajire avoeto, eto God amo enana ta mamo avoeto ari sapura amo toasora.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Eto God ta meniundi davore Satan ta meniundi davore amita etokiari erevira, eto embo na ari sapura eto namei osa ae asuja embo amo God ta meni manera.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Eto ke peni itikari ta ingihava amo ungo osa mine ara evujo
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 amo embo Cain na ena ainge mane aisova amo Satan ta toho ena avoeto namei tenu ambuna. Eto tenu ambuna amita be amo Cain na amo ari sapura ere uaetija eto namei Abel amo ari javotoho uoi kogue tunga osaga ere uaetija avoeto tenu ambuna
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 ainge nombo ungo ari javotoho ere ova avo enda embo na kito ungo uje ae ururoro kito hotembari nei avojo.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Eto ungotena namei osa eora avoeto ungotena amburari toto vasiri ta embari embopo amo ungotena kogora, rate namei osa ae embo amo amburari ta matuainge iriuja.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Eto namei uje ae euja embo amo embo teore ambuora ainge ra eto tari amburari embo amina vasiri te daroho mane iresuja.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Eto namei osa ari amo eingera: eto Iesu na ungotena avoeto vasiri amita avo toto ambuna ainge eto ungotena ue namei kamei avoeto ungotenau vasiri toari haite aisora
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Eto namei donda te amina namei nei donda ambu avo kito jo ae aisuja amina God ta osa ari amita jo ta naingeto irou?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Avoeto nau meniundi teho pe na ivivi na ijirou mane osa aisora te ari be avo ururo ke be aisora.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Eto ari ainge ue amo ungotenau hotembari jo ta avo pehumba mane aisora te God ta meniundi be hotembasora.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Eto ungotenau jo ta hotembari avo pehumba ururo God sovera isapamane te amina ungotenau hotembari tapa avo kito hondate aisuja.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 — ausente —
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Eto ungotena do ara amita ke peni iketija amo erevira: Ungotena God ta Meni Iesu Keriso hotembitie ke be ijie osa mine ara ue irora etija
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Eto amuna God ta ke agi euja embo amo God ta jo ta mitia eto God amo embo amita jo ta mitia, eto amuna ungotenau jo ta iriuja amita hajire amo amita Ahihi Otohu avo ungotenau jo ta ikeuja.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.