1 Coríntios 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto nau namei kamei, na ungota degi pahana amo ungo God ta Ahihi umbari embopo ta degi God ta ke ngangahia avo aetena te ungo God ta kiari na pajirae rate Keriso ta degi meni isasaraho na arako ove kito toa.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Eto ungo indari be avo indari inono ae kito emi mu pere ikeo indava te eha oroho emo ainge nombo indari be avo indari inono ae
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 enda ta ujeje ta ere pahova amo ungota degi boru jumbari isapamane be mitia avoeto erena.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Eto ungo na ‘Na Paul ta ambotani,’ eto ‘Na Apollos ta ambotani,’ ke ainge ereva amo enda embo ta ari avo ere ova.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Eto Apollos amunure? Eto Paul Amunure? Embo amo teho Bada ta pure embo amita ke avo kaiha ururoro ungo na ingova siriketo ikena
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Eto na Paul na i be urari embo eto Apollos amo i urea aita umo overekena te God na eoi i amo pajiuja
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Eto i be urari embo amo tehora eto umo overekari embo amo tehora te God na vahai au i amo pajiresuja.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Eto be urari embo te umo overekari embo te amo hotembari vahai na pure ere uma pure ta mine amo God na ikau umbasora
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Eto dago God ga tapa hevuketo pure amita avo ere ora avoeto ungo amo dagota pure mane rate God ta pure ra. Eto ungo amo God ta bande avoeto God na ere gerikitia.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Eto God na nau degi ta kiari javotoho ikena avoeto bande ta tutuvi hurukeo embo nei nei na tutuvi aita bande gerikitera avo be kogue gerikara uje ereona.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Amita be amo God na tutuvi ikena amo tutuvi nei irae rate Iesu Keriso vahai na heteto mitia.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Avoeto embo amuna tutuvi ai ta bande gerikasi uje aisuja amo ‘gold’ retemo ‘silver’ rete atara rete, i rete, sasaha rete, ‘rice’ popo rete donda deina gerikasuja
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 amo Bada ta iji puvuresuja amo sapura rete javotoho re amo iji amikote kesuja amo sapura retemo javotohore amo i bevere na au kesuja,
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 amo evekae iresuja embo amina amita pure ta mine amo umbasuja
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 te embo bande sapura gerikasuja amo evekau irae au teho iresuja, eto embo amo i peri na joeketo evikitirou God na orekasuja te embo amo ando pupuho te iresuja.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Eto God ta bande Otohu amo ungora te God ta Ahihi Otohu amo ungota degi ta iriuja te ungo kiaerete?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Eto embo na God ta bande Otohu avo teto aimbasuja embo amo God na tau irae aisuja. Eto God ta bande amo Otohu ra eto ungo amo bande Otohu ra.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Eto umo eonga jandireketo no degi ta ke sokova aojo. Eto umo kiari embo ke erea te kiae embo sira eto God ta degi kiari umbaetea.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Amita be amo God na enda embo tapa amita kiari avo kogue enana ta ke avo huti ke eria amita ke amo einge kajari mitia, “God na eoi enda ta kiari embopo ta ke amo bage ta tarako euja.” ainge
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 eto ke nei amo, “God na enda embopo ta kiari avo kogue kiari be mane ke euja,”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 avoeto ungo embo ambo ambo ari embopo na kogue na na avojo
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Eto amita be amo Paul rete Apollos rete Cephas rete enda donda rete vasiri te amburari te ari matu rete eha puvuroute tapa amo ungota pure ari donda ra
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Eto ungo amo Keriso ta toho eto Keriso amo God ta tohora.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.