1 Coríntios 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto nau namei kamei, na ungota degi pahana amo ungo God ta Ahihi umbari embopo ta degi God ta ke ngangahia avo aetena te ungo God ta kiari na pajirae rate Keriso ta degi meni isasaraho na arako ove kito toa.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Eto ungo indari be avo indari inono ae kito emi mu pere ikeo indava te eha oroho emo ainge nombo indari be avo indari inono ae
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 enda ta ujeje ta ere pahova amo ungota degi boru jumbari isapamane be mitia avoeto erena.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Eto ungo na ‘Na Paul ta ambotani,’ eto ‘Na Apollos ta ambotani,’ ke ainge ereva amo enda embo ta ari avo ere ova.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Eto Apollos amunure? Eto Paul Amunure? Embo amo teho Bada ta pure embo amita ke avo kaiha ururoro ungo na ingova siriketo ikena
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Eto na Paul na i be urari embo eto Apollos amo i urea aita umo overekena te God na eoi i amo pajiuja
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Eto i be urari embo amo tehora eto umo overekari embo amo tehora te God na vahai au i amo pajiresuja.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Eto be urari embo te umo overekari embo te amo hotembari vahai na pure ere uma pure ta mine amo God na ikau umbasora
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Eto dago God ga tapa hevuketo pure amita avo ere ora avoeto ungo amo dagota pure mane rate God ta pure ra. Eto ungo amo God ta bande avoeto God na ere gerikitia.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Eto God na nau degi ta kiari javotoho ikena avoeto bande ta tutuvi hurukeo embo nei nei na tutuvi aita bande gerikitera avo be kogue gerikara uje ereona.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Amita be amo God na tutuvi ikena amo tutuvi nei irae rate Iesu Keriso vahai na heteto mitia.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Avoeto embo amuna tutuvi ai ta bande gerikasi uje aisuja amo ‘gold’ retemo ‘silver’ rete atara rete, i rete, sasaha rete, ‘rice’ popo rete donda deina gerikasuja
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 amo Bada ta iji puvuresuja amo sapura rete javotoho re amo iji amikote kesuja amo sapura retemo javotohore amo i bevere na au kesuja,
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 amo evekae iresuja embo amina amita pure ta mine amo umbasuja
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 te embo bande sapura gerikasuja amo evekau irae au teho iresuja, eto embo amo i peri na joeketo evikitirou God na orekasuja te embo amo ando pupuho te iresuja.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Eto God ta bande Otohu amo ungora te God ta Ahihi Otohu amo ungota degi ta iriuja te ungo kiaerete?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Eto embo na God ta bande Otohu avo teto aimbasuja embo amo God na tau irae aisuja. Eto God ta bande amo Otohu ra eto ungo amo bande Otohu ra.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Eto umo eonga jandireketo no degi ta ke sokova aojo. Eto umo kiari embo ke erea te kiae embo sira eto God ta degi kiari umbaetea.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Amita be amo God na enda embo tapa amita kiari avo kogue enana ta ke avo huti ke eria amita ke amo einge kajari mitia, “God na eoi enda ta kiari embopo ta ke amo bage ta tarako euja.” ainge
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 eto ke nei amo, “God na enda embopo ta kiari avo kogue kiari be mane ke euja,”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 avoeto ungo embo ambo ambo ari embopo na kogue na na avojo
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Eto amita be amo Paul rete Apollos rete Cephas rete enda donda rete vasiri te amburari te ari matu rete eha puvuroute tapa amo ungota pure ari donda ra
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Eto ungo amo Keriso ta toho eto Keriso amo God ta tohora.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.