1 Coríntios 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto nau namei kamei, eto na pambuto God ta ke ungota degi hande uena amo embo ta hotembari ke avo ae eto embo emo ke embo na eria ainge ara na ke ae
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Rate na ungote mitie amo Iesu Keriso i oreka ta teo ambuna amita ke avo pere etene ingihava.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Amo na ivo embo ke ijie ke amo ae rate na embo teho avoeto oju te tapa ke amo etene ingihava
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Eto ke hande ue onde katitana amo ungo na ingihe embo ta hotembari javotohora ainge ijie sago kiova ae rate Ahihi Otohu ta sovera na ke amo ene kogava.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Amo embo ta hotembari avo tumota ava ae rate God ta sovera avo ano kito tumota ava ijiena.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Eto na God ta pure ari embo ototohu pepeni amita degi ke hande eona amo kiari ke peni be avo eona amo enda ta embo pepeni ta kiari amo enda ta irae aisuja avoeto amina
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 ae rate God ta ke peni ondikari avo enana ta degi hande eona eto God na enda ae kiti ta amo ungotenanena ke avo ingiho God ta usasa ta torara God na sirikena.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Eto ke avo enda ta titi jigirikari embopo na ingito ingaesira ea te ke avo ingaetera amo Bada usasa te amo mane i oreka ta taetera
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ke ainge amo einge kajari mitia, “Eto God na God osari embomeni ta degi ari do asi sirikena amo titi na kiae eto onde na ingae eto embo ta siro na hotembeto tambae,”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ke ainge avo mitia te eha oroho emo God ta Ahihi Otohu na eha oroho harikitoi ere kogora. Eto Ahihi Otohu amina jombure ue amo God ta ke hotembari peni ondikari amo ere kogua
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Eto ari amo erevira, embo ta hotembari jo ta amo embo nei na kiae rate ahihi amita eonga na tohota hotembari jo ta amo ere kogua ainge nombo embo na kiae rate God ta Ahihi na God ta hotembari jo ta amo ere kogua
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Eto embo ta ahihi avo ikae rate God ta Ahihi avo ungotenau jo ta iketei toreto mitie God na ungotenau hande ikena amo amina harikeoi kiora.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Avoeto ke hande eora amo enda embo ta kiari manera te God ta Ahihi Otohu na Utu ta ke avo embo ta jo ta ijioi ingihe embo ta degi ke hande eora.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Eto God ta Ahihi embo ta jo ta irae embo amina God ta ke avo ingito sokova ke ijie ganini euja amo Utu i ta ari avoeto embo amo ingari inono ae ra.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Eto embo Ahihi Otohu umbari embo amina ari tapa amo ingihe inono ta sirikeuja te embo Ahihi Otohu umbae embo amina embo nei ta ke ingeuja amo ari haiteko mane avoeto tuha eto iriuja
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 amita ke amo einge kajari mitia, “Eto embo amuna Bada ta siro ta hotembari avo kiae avoeto Bada mane ate poekaetija,” ke ainge kajari mitia rate ungotenamo amo Keriso ta hotembari amo ungotenau jo ta mitia.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.