1 Coríntios 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB
1 Eto nau namei kamei, eto na pambuto God ta ke ungota degi hande uena amo embo ta hotembari ke avo ae eto embo emo ke embo na eria ainge ara na ke ae
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Rate na ungote mitie amo Iesu Keriso i oreka ta teo ambuna amita ke avo pere etene ingihava.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Amo na ivo embo ke ijie ke amo ae rate na embo teho avoeto oju te tapa ke amo etene ingihava
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Eto ke hande ue onde katitana amo ungo na ingihe embo ta hotembari javotohora ainge ijie sago kiova ae rate Ahihi Otohu ta sovera na ke amo ene kogava.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Amo embo ta hotembari avo tumota ava ae rate God ta sovera avo ano kito tumota ava ijiena.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Eto na God ta pure ari embo ototohu pepeni amita degi ke hande eona amo kiari ke peni be avo eona amo enda ta embo pepeni ta kiari amo enda ta irae aisuja avoeto amina
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 ae rate God ta ke peni ondikari avo enana ta degi hande eona eto God na enda ae kiti ta amo ungotenanena ke avo ingiho God ta usasa ta torara God na sirikena.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Eto ke avo enda ta titi jigirikari embopo na ingito ingaesira ea te ke avo ingaetera amo Bada usasa te amo mane i oreka ta taetera
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ke ainge amo einge kajari mitia, “Eto God na God osari embomeni ta degi ari do asi sirikena amo titi na kiae eto onde na ingae eto embo ta siro na hotembeto tambae,”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ke ainge avo mitia te eha oroho emo God ta Ahihi Otohu na eha oroho harikitoi ere kogora. Eto Ahihi Otohu amina jombure ue amo God ta ke hotembari peni ondikari amo ere kogua
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Eto ari amo erevira, embo ta hotembari jo ta amo embo nei na kiae rate ahihi amita eonga na tohota hotembari jo ta amo ere kogua ainge nombo embo na kiae rate God ta Ahihi na God ta hotembari jo ta amo ere kogua
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Eto embo ta ahihi avo ikae rate God ta Ahihi avo ungotenau jo ta iketei toreto mitie God na ungotenau hande ikena amo amina harikeoi kiora.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Avoeto ke hande eora amo enda embo ta kiari manera te God ta Ahihi Otohu na Utu ta ke avo embo ta jo ta ijioi ingihe embo ta degi ke hande eora.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Eto God ta Ahihi embo ta jo ta irae embo amina God ta ke avo ingito sokova ke ijie ganini euja amo Utu i ta ari avoeto embo amo ingari inono ae ra.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Eto embo Ahihi Otohu umbari embo amina ari tapa amo ingihe inono ta sirikeuja te embo Ahihi Otohu umbae embo amina embo nei ta ke ingeuja amo ari haiteko mane avoeto tuha eto iriuja
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 amita ke amo einge kajari mitia, “Eto embo amuna Bada ta siro ta hotembari avo kiae avoeto Bada mane ate poekaetija,” ke ainge kajari mitia rate ungotenamo amo Keriso ta hotembari amo ungotenau jo ta mitia.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.