1 Coríntios 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA
1 Eto nau namei kamei, eto na pambuto God ta ke ungota degi hande uena amo embo ta hotembari ke avo ae eto embo emo ke embo na eria ainge ara na ke ae
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Rate na ungote mitie amo Iesu Keriso i oreka ta teo ambuna amita ke avo pere etene ingihava.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Amo na ivo embo ke ijie ke amo ae rate na embo teho avoeto oju te tapa ke amo etene ingihava
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Eto ke hande ue onde katitana amo ungo na ingihe embo ta hotembari javotohora ainge ijie sago kiova ae rate Ahihi Otohu ta sovera na ke amo ene kogava.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Amo embo ta hotembari avo tumota ava ae rate God ta sovera avo ano kito tumota ava ijiena.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Eto na God ta pure ari embo ototohu pepeni amita degi ke hande eona amo kiari ke peni be avo eona amo enda ta embo pepeni ta kiari amo enda ta irae aisuja avoeto amina
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 ae rate God ta ke peni ondikari avo enana ta degi hande eona eto God na enda ae kiti ta amo ungotenanena ke avo ingiho God ta usasa ta torara God na sirikena.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Eto ke avo enda ta titi jigirikari embopo na ingito ingaesira ea te ke avo ingaetera amo Bada usasa te amo mane i oreka ta taetera
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ke ainge amo einge kajari mitia, “Eto God na God osari embomeni ta degi ari do asi sirikena amo titi na kiae eto onde na ingae eto embo ta siro na hotembeto tambae,”
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ke ainge avo mitia te eha oroho emo God ta Ahihi Otohu na eha oroho harikitoi ere kogora. Eto Ahihi Otohu amina jombure ue amo God ta ke hotembari peni ondikari amo ere kogua
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Eto ari amo erevira, embo ta hotembari jo ta amo embo nei na kiae rate ahihi amita eonga na tohota hotembari jo ta amo ere kogua ainge nombo embo na kiae rate God ta Ahihi na God ta hotembari jo ta amo ere kogua
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Eto embo ta ahihi avo ikae rate God ta Ahihi avo ungotenau jo ta iketei toreto mitie God na ungotenau hande ikena amo amina harikeoi kiora.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Avoeto ke hande eora amo enda embo ta kiari manera te God ta Ahihi Otohu na Utu ta ke avo embo ta jo ta ijioi ingihe embo ta degi ke hande eora.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Eto God ta Ahihi embo ta jo ta irae embo amina God ta ke avo ingito sokova ke ijie ganini euja amo Utu i ta ari avoeto embo amo ingari inono ae ra.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Eto embo Ahihi Otohu umbari embo amina ari tapa amo ingihe inono ta sirikeuja te embo Ahihi Otohu umbae embo amina embo nei ta ke ingeuja amo ari haiteko mane avoeto tuha eto iriuja
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 amita ke amo einge kajari mitia, “Eto embo amuna Bada ta siro ta hotembari avo kiae avoeto Bada mane ate poekaetija,” ke ainge kajari mitia rate ungotenamo amo Keriso ta hotembari amo ungotenau jo ta mitia.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.