1 Coríntios 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto Israel embomeni ta ohihi na Moses ambo ambo ue degi ojagatambuta pahuo oje na ahurekenu pambuto eva ta puvuo eva eveketo kahetika eto degi enu pambua.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Eto enana ainge ea amo Moses ta ambotani ara oje te eva te na bapataito ena.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Eto enana amo utu i ta indari te umo te avo indie ere pahuaetera.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Eto enana pahuo utu ita atara peni amina ambo ambo ue pahunu atara aita umo puvuto bovunu kito india, eto atara peni amo Keriso ra.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Eto enana ari avo kito kiaesira uo God na kito tumo eto enana ta hamo avo teto enda ojagatambuta ihajara ena
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Eto enana ari sasapura ta ere pahuaetera avoeto ari ainge amo ena avoeto ungotena ne na ari avo kito mane ara ena.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Eto god sokova ingeni na eto jakeka ere ijiaetera ainge nombo ungona avojo, ke amo einge kajari mitia, “Enana arumbeto indari indito ereto god sokova avo jakeka ijie ire ere tivitiaetera,”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Eto tiha paiha ue oine sasapura avojo. Eto enana ainge uo God na embo tapa 23,000 ainge tenu ambuvujekea.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Eto ungona Bada God mane undupa aisova te enanana God ta degi undupa eo God na o koso o ikenu beto embo kakambukenu ambuvujekea.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Eto nei amo ungo evivi javivi avojo enana na evivi javivi uo God na embo tari anera ikenu beto embo tenu ambuvujekea.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Eto ari ainge enana ta degi puvuna amo ungotena iji tutumota irari embomeni na kito ari aingeko mane ara kakajekea.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Embo amuna, “Na mane beasona te heteto iresona,” ainge aisuja te embo amina beona umo eonga simba aisuja. Avoeto ungo kogue irivujo.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Eto ari sapura ta engekari do puvuresuja amo nei mane rate embo tapa na kiora vahai aravora te God na umo mane jeneambuaisuja te no sovera kito teka eto mane au sapura ta gamo na no sovera nembasuja rate God na sapura toto pambari degi siriketo au kesoa.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Aravorate nau namei kamei, god sokova tapa avo be pe te tovujo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Eto ungo kiari embopo hotembari embopo amo na ere kogona te ke erevi erena ungo eonga be hotembeto kivujo
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Eto javotoho ari ta atungu umbuto God ta degi peketo indiora amo ungotena Iesu Keriso ta sasaga amina vahai eora, eto ‘bread’ umbuto periketo indiora amo Keriso ta hamo avo indie vahai eora.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Eto ungotena embo isapamane rate ‘bread’ vahai avo indie ungotena hamo vahai eora.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Eto enana Israel embomeni ta ari avo be kivujo. Eto enana na pene gaga ta indari iketo ehako umbuto indie pene gaga ta God amiga vahai ere ora.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Eto ke erena amo ingeni na ove eto god ke eora amite eto indari god sokova amita degi ikeora amite tapa amo ke be manera
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 te God kiae embomeni na indari amita degi ikeora amo God be amita degi hande ikae rate ahihi sasapura amita degi ikeora avoeto na ungo ahihi sasapura amiga vahaita eova ere taekitona.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Amo ungona Bada ta atungu ta indie ehako ahihi sasapura ta atungu ta mane indesova eto Bada ta pene gaga ta indie ehako ahihi sasapura ta gaga ta mane indesova.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Eto ungo na Bada ta sovera avo nembari ke ijie Bada undupa ereova ke ijie amo Bada ta atungu ta indiue Satan ta atungu ta indiue ainge ere ova amo undupa ta ari ra.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Eto embo na ke einge eora amo, “na ke pepeni na pundurae avoeto ari tapa asona amo tehora” eto ke ainge amo ke be rate ari nei nei amita degi amo ari javotoho mane puvuresuja.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Eto embo amina amita ari avo pere mane hotembasuja te namei ta ari amite tapa hotembasuja.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Eto ari nei amo einge evujo, ungo ‘market’ ta o umbasi pambuto kito amo mane eto ingari ke asova te teho umbuvujo amita be amo god sokova ta hande matu ikari re te ungo segigi aisova.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Eto enda te enda ta donda tapa amo ungotenanena jigama ara Bada na ikena.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Eto embo nei God kiae na amita bande ta indova oru au pambuto amo ke nei do mane hotembasova te teho indivujo
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Eto embo nei na kito segigi ue, “o amo matu god sokova ta hande ikari ra,” ainge au ingito amo harikasuja embo amita jo avo orekitie mane indesova.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Eto ungona indesova amo ungota jo ta osaga mane kesova te embo amita jo avo orekitie mane indesova
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Rate ungona ke einge hotembitevete ova “na ke pepeni na pundurae embo rate doeto na embo nei ta jo kito orekitie mane indono? Eto na indari heva nau ta umbuto God peketo indionate do avoembo embo na na pehumba aro?” ke ainge avo toto
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 indie gagihe embo nei na ungo kogue God osa ue jakeka ara evujo
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Eto Judea embo rete Greek emborete God ta ekalesia embo vahai amina ari no avo kito sapura ta beasuja avoeto ungona simba evujo.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Eto na ari nau amo meni isapa sira eto ururono embo nei na ari nau avo kito God ke be ijiroro God na kito oreketo umbaja eona.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.