1 Coríntios 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eto Israel embomeni ta ohihi na Moses ambo ambo ue degi ojagatambuta pahuo oje na ahurekenu pambuto eva ta puvuo eva eveketo kahetika eto degi enu pambua.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Eto enana ainge ea amo Moses ta ambotani ara oje te eva te na bapataito ena.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Eto enana amo utu i ta indari te umo te avo indie ere pahuaetera.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Eto enana pahuo utu ita atara peni amina ambo ambo ue pahunu atara aita umo puvuto bovunu kito india, eto atara peni amo Keriso ra.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Eto enana ari avo kito kiaesira uo God na kito tumo eto enana ta hamo avo teto enda ojagatambuta ihajara ena
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Eto enana ari sasapura ta ere pahuaetera avoeto ari ainge amo ena avoeto ungotena ne na ari avo kito mane ara ena.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Eto god sokova ingeni na eto jakeka ere ijiaetera ainge nombo ungona avojo, ke amo einge kajari mitia, “Enana arumbeto indari indito ereto god sokova avo jakeka ijie ire ere tivitiaetera,”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Eto tiha paiha ue oine sasapura avojo. Eto enana ainge uo God na embo tapa 23,000 ainge tenu ambuvujekea.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Eto ungona Bada God mane undupa aisova te enanana God ta degi undupa eo God na o koso o ikenu beto embo kakambukenu ambuvujekea.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Eto nei amo ungo evivi javivi avojo enana na evivi javivi uo God na embo tari anera ikenu beto embo tenu ambuvujekea.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Eto ari ainge enana ta degi puvuna amo ungotena iji tutumota irari embomeni na kito ari aingeko mane ara kakajekea.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Embo amuna, “Na mane beasona te heteto iresona,” ainge aisuja te embo amina beona umo eonga simba aisuja. Avoeto ungo kogue irivujo.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Eto ari sapura ta engekari do puvuresuja amo nei mane rate embo tapa na kiora vahai aravora te God na umo mane jeneambuaisuja te no sovera kito teka eto mane au sapura ta gamo na no sovera nembasuja rate God na sapura toto pambari degi siriketo au kesoa.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Aravorate nau namei kamei, god sokova tapa avo be pe te tovujo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Eto ungo kiari embopo hotembari embopo amo na ere kogona te ke erevi erena ungo eonga be hotembeto kivujo
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Eto javotoho ari ta atungu umbuto God ta degi peketo indiora amo ungotena Iesu Keriso ta sasaga amina vahai eora, eto ‘bread’ umbuto periketo indiora amo Keriso ta hamo avo indie vahai eora.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eto ungotena embo isapamane rate ‘bread’ vahai avo indie ungotena hamo vahai eora.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Eto enana Israel embomeni ta ari avo be kivujo. Eto enana na pene gaga ta indari iketo ehako umbuto indie pene gaga ta God amiga vahai ere ora.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Eto ke erena amo ingeni na ove eto god ke eora amite eto indari god sokova amita degi ikeora amite tapa amo ke be manera
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 te God kiae embomeni na indari amita degi ikeora amo God be amita degi hande ikae rate ahihi sasapura amita degi ikeora avoeto na ungo ahihi sasapura amiga vahaita eova ere taekitona.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Amo ungona Bada ta atungu ta indie ehako ahihi sasapura ta atungu ta mane indesova eto Bada ta pene gaga ta indie ehako ahihi sasapura ta gaga ta mane indesova.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eto ungo na Bada ta sovera avo nembari ke ijie Bada undupa ereova ke ijie amo Bada ta atungu ta indiue Satan ta atungu ta indiue ainge ere ova amo undupa ta ari ra.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Eto embo na ke einge eora amo, “na ke pepeni na pundurae avoeto ari tapa asona amo tehora” eto ke ainge amo ke be rate ari nei nei amita degi amo ari javotoho mane puvuresuja.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Eto embo amina amita ari avo pere mane hotembasuja te namei ta ari amite tapa hotembasuja.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Eto ari nei amo einge evujo, ungo ‘market’ ta o umbasi pambuto kito amo mane eto ingari ke asova te teho umbuvujo amita be amo god sokova ta hande matu ikari re te ungo segigi aisova.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Eto enda te enda ta donda tapa amo ungotenanena jigama ara Bada na ikena.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Eto embo nei God kiae na amita bande ta indova oru au pambuto amo ke nei do mane hotembasova te teho indivujo
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Eto embo nei na kito segigi ue, “o amo matu god sokova ta hande ikari ra,” ainge au ingito amo harikasuja embo amita jo avo orekitie mane indesova.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Eto ungona indesova amo ungota jo ta osaga mane kesova te embo amita jo avo orekitie mane indesova
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Rate ungona ke einge hotembitevete ova “na ke pepeni na pundurae embo rate doeto na embo nei ta jo kito orekitie mane indono? Eto na indari heva nau ta umbuto God peketo indionate do avoembo embo na na pehumba aro?” ke ainge avo toto
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 indie gagihe embo nei na ungo kogue God osa ue jakeka ara evujo
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Eto Judea embo rete Greek emborete God ta ekalesia embo vahai amina ari no avo kito sapura ta beasuja avoeto ungona simba evujo.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Eto na ari nau amo meni isapa sira eto ururono embo nei na ari nau avo kito God ke be ijiroro God na kito oreketo umbaja eona.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.