1 Coríntios 10
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto Israel embomeni ta ohihi na Moses ambo ambo ue degi ojagatambuta pahuo oje na ahurekenu pambuto eva ta puvuo eva eveketo kahetika eto degi enu pambua.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Eto enana ainge ea amo Moses ta ambotani ara oje te eva te na bapataito ena.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Eto enana amo utu i ta indari te umo te avo indie ere pahuaetera.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Eto enana pahuo utu ita atara peni amina ambo ambo ue pahunu atara aita umo puvuto bovunu kito india, eto atara peni amo Keriso ra.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Eto enana ari avo kito kiaesira uo God na kito tumo eto enana ta hamo avo teto enda ojagatambuta ihajara ena
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Eto enana ari sasapura ta ere pahuaetera avoeto ari ainge amo ena avoeto ungotena ne na ari avo kito mane ara ena.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Eto god sokova ingeni na eto jakeka ere ijiaetera ainge nombo ungona avojo, ke amo einge kajari mitia, “Enana arumbeto indari indito ereto god sokova avo jakeka ijie ire ere tivitiaetera,”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Eto tiha paiha ue oine sasapura avojo. Eto enana ainge uo God na embo tapa 23,000 ainge tenu ambuvujekea.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Eto ungona Bada God mane undupa aisova te enanana God ta degi undupa eo God na o koso o ikenu beto embo kakambukenu ambuvujekea.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Eto nei amo ungo evivi javivi avojo enana na evivi javivi uo God na embo tari anera ikenu beto embo tenu ambuvujekea.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Eto ari ainge enana ta degi puvuna amo ungotena iji tutumota irari embomeni na kito ari aingeko mane ara kakajekea.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Embo amuna, “Na mane beasona te heteto iresona,” ainge aisuja te embo amina beona umo eonga simba aisuja. Avoeto ungo kogue irivujo.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Eto ari sapura ta engekari do puvuresuja amo nei mane rate embo tapa na kiora vahai aravora te God na umo mane jeneambuaisuja te no sovera kito teka eto mane au sapura ta gamo na no sovera nembasuja rate God na sapura toto pambari degi siriketo au kesoa.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Aravorate nau namei kamei, god sokova tapa avo be pe te tovujo.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Eto ungo kiari embopo hotembari embopo amo na ere kogona te ke erevi erena ungo eonga be hotembeto kivujo
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Eto javotoho ari ta atungu umbuto God ta degi peketo indiora amo ungotena Iesu Keriso ta sasaga amina vahai eora, eto ‘bread’ umbuto periketo indiora amo Keriso ta hamo avo indie vahai eora.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Eto ungotena embo isapamane rate ‘bread’ vahai avo indie ungotena hamo vahai eora.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Eto enana Israel embomeni ta ari avo be kivujo. Eto enana na pene gaga ta indari iketo ehako umbuto indie pene gaga ta God amiga vahai ere ora.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Eto ke erena amo ingeni na ove eto god ke eora amite eto indari god sokova amita degi ikeora amite tapa amo ke be manera
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 te God kiae embomeni na indari amita degi ikeora amo God be amita degi hande ikae rate ahihi sasapura amita degi ikeora avoeto na ungo ahihi sasapura amiga vahaita eova ere taekitona.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Amo ungona Bada ta atungu ta indie ehako ahihi sasapura ta atungu ta mane indesova eto Bada ta pene gaga ta indie ehako ahihi sasapura ta gaga ta mane indesova.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Eto ungo na Bada ta sovera avo nembari ke ijie Bada undupa ereova ke ijie amo Bada ta atungu ta indiue Satan ta atungu ta indiue ainge ere ova amo undupa ta ari ra.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Eto embo na ke einge eora amo, “na ke pepeni na pundurae avoeto ari tapa asona amo tehora” eto ke ainge amo ke be rate ari nei nei amita degi amo ari javotoho mane puvuresuja.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Eto embo amina amita ari avo pere mane hotembasuja te namei ta ari amite tapa hotembasuja.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Eto ari nei amo einge evujo, ungo ‘market’ ta o umbasi pambuto kito amo mane eto ingari ke asova te teho umbuvujo amita be amo god sokova ta hande matu ikari re te ungo segigi aisova.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Eto enda te enda ta donda tapa amo ungotenanena jigama ara Bada na ikena.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Eto embo nei God kiae na amita bande ta indova oru au pambuto amo ke nei do mane hotembasova te teho indivujo
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Eto embo nei na kito segigi ue, “o amo matu god sokova ta hande ikari ra,” ainge au ingito amo harikasuja embo amita jo avo orekitie mane indesova.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Eto ungona indesova amo ungota jo ta osaga mane kesova te embo amita jo avo orekitie mane indesova
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Rate ungona ke einge hotembitevete ova “na ke pepeni na pundurae embo rate doeto na embo nei ta jo kito orekitie mane indono? Eto na indari heva nau ta umbuto God peketo indionate do avoembo embo na na pehumba aro?” ke ainge avo toto
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 indie gagihe embo nei na ungo kogue God osa ue jakeka ara evujo
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Eto Judea embo rete Greek emborete God ta ekalesia embo vahai amina ari no avo kito sapura ta beasuja avoeto ungona simba evujo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Eto na ari nau amo meni isapa sira eto ururono embo nei na ari nau avo kito God ke be ijiroro God na kito oreketo umbaja eona.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.