Tiago 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na pominog kow, sikiyu no noruwonnan. Ayas kow sinoggow to mosuppit no kotomanan nod inguma koniyu init morin allow.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Od ko-obbuu kos koniyun koruwonnan, woy od kotkotton to anoy kos mgo umpak dow.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ahad iddos buawan woy soopi row, od tongison, woy dos tangis, od posivonnaa to koniyun saa no lohoddon. Konna ra koruwonnan kos nolimud dow atag to morin allow, ko konna, ahad iddos silut no iling to apuy nod kotkot to lawa row.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Pominog kow! Iddos mgo tohodkottu riyot kamot dow no waa row boyari, id pomehes to kodsinoggow, woy norinog idda to Monama nod Longaggon no Motuus to Langun.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Sikiyu no noruwonnan, moppiya kos ko-ubpa row ka-ay to ampow't ingod woy inaayun od kahaahaa. Piru noko-iling kow to mgo oyama no id paambog da atag to allow to kodsumbali, no idda en so od inguma no kodhukum to Monama koniyu.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Su id hukuman dow kos mgo minuvu no waa nokosaa koniyu, woy id imotayan dow sikandan ahad waa id atu koniyu.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Na mgo suwod, ti-is kow to mgo kosupittan taman to kodlivod tod Longaggon. Poomdomma row man iddos minuvu nod puung to livuta, dii sikandin od ko-obbod nod aangat no od tuvu kos pinomuwa rin. Od kotuig sikandin nod ti-is od aangat to uran no od potuvu to mgo pinomuwa woy taddot uran nod povunga amoy'd pokokottu sikandin.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 De-en iling mandad tadda, ko-ilangan nod ti-is kow. Ohotta row kos koniyun kopomakoy, su asow ron iddos kodlivod tod Longaggon.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo suwod, yo kow'd popoommivihoy amoy dii kow od silutan to Monama, oyya su iddos od hukum keta, asow ron od inguma iling to ika ron to sobbangan.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Od ilingan ta iddos kodti-is taddot mgo propeta no id poponudtuu to Monama to kahi rin. Oyyos ahad dakkoo kos kodposuppit kandan, ponayun dan en nid ti-is.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nosorollan ta no moppiya kos kotomanan taddot mid ti-is to mgo kosupittan. Nokosaddoo kowd moka-atag to kodti-is ni Job, no ahad lampas don kos kosupittan din, piru ponayun en sikandin nid pomakoy. Na riyot mori, od kokita ta no moppiya iddos dontulon atag kandin, oyya su eeruwon kos od Longaggon woy noponnut kopiyannoy.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Mgo suwod, duwon pa od osengon ku koniyu no dakkoo kos koru-anon. Yo kow'd pongulivot to ahad ondan diyot datas to langit o ka-ay to ampow't ingod woy duma pa. Iyon dow ra osenga no, “Oyya,” otid aman kow, woy “Konna,” otik dii kow od aman, su amoy dii kow od silutan to Monama.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Na, otik duwon od kohirapan diyot koniyu, ko-ilangan nod dasaa sikandin. Otik duwon od kahaa, ko-ilangan nod kanta sikandin atag to koddoong to Monama.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Otik duwon od kovohokan diyot koniyu, ko-ilangan no id po-umow rin kos od pombuyyahon tod pompomakoy amoy'd dasaa atag kandin. Diyot koddasaa ran, od doddasan dan sikandin to lana ukit to ngaran tod Longaggon.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Iddos koddasaa nod dumannan to kodsalig, od poko-uli taddot od kovohokan. Id po-uli tod Longaggon iddos moppiyon kodlolaawa rin, woy otik nokosaa sikandin, od posinsyan sikandin to Monama.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 De-en poponudtuloy kow to koniyun mgo saa duma to kodsondit, woy porosaloy kow amoy'd ko-uliyan kow. Su iddos dosalon to motallong no minuvu, duwon dakkoon undahon oyyos od pominoggon en to Monama.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Poomdomma row man si Elias no propeta. Minuvu sikandin iling keta, piru id dasaa sikandin to bonnaavonnaa no diid uran, woy waa en id uran daom to otollu woy tongngot lahun.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Nopongnga idda, id dasaa ron mandon sikandin no od uran, woy id uran en to dakkoo woy mid tuvu mandon kos mgo pinomuwa woy id bovunga.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Na mgo suwod, otik duwon diyot koniyu no nokosuwoy pomon diyot bonnaan nonaw, ko-ilangan no duwon od nonaw kandin amoy od livod nod tuman tadda.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Poomdomma row no iddos minuvu nod pokotavang to sokkad no mosaasaa amoy'd tonanan din kos kororattan, id polegguang mandad sikandin pomon diyot kopotayan no waad tomanon, woy od posinsyan to Monama kos mo-uraan saa rin.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.