Tiago 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC
1 Na pominog kow, sikiyu no noruwonnan. Ayas kow sinoggow to mosuppit no kotomanan nod inguma koniyu init morin allow.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Od ko-obbuu kos koniyun koruwonnan, woy od kotkotton to anoy kos mgo umpak dow.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ahad iddos buawan woy soopi row, od tongison, woy dos tangis, od posivonnaa to koniyun saa no lohoddon. Konna ra koruwonnan kos nolimud dow atag to morin allow, ko konna, ahad iddos silut no iling to apuy nod kotkot to lawa row.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Pominog kow! Iddos mgo tohodkottu riyot kamot dow no waa row boyari, id pomehes to kodsinoggow, woy norinog idda to Monama nod Longaggon no Motuus to Langun.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sikiyu no noruwonnan, moppiya kos ko-ubpa row ka-ay to ampow't ingod woy inaayun od kahaahaa. Piru noko-iling kow to mgo oyama no id paambog da atag to allow to kodsumbali, no idda en so od inguma no kodhukum to Monama koniyu.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Su id hukuman dow kos mgo minuvu no waa nokosaa koniyu, woy id imotayan dow sikandan ahad waa id atu koniyu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Na mgo suwod, ti-is kow to mgo kosupittan taman to kodlivod tod Longaggon. Poomdomma row man iddos minuvu nod puung to livuta, dii sikandin od ko-obbod nod aangat no od tuvu kos pinomuwa rin. Od kotuig sikandin nod ti-is od aangat to uran no od potuvu to mgo pinomuwa woy taddot uran nod povunga amoy'd pokokottu sikandin.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 De-en iling mandad tadda, ko-ilangan nod ti-is kow. Ohotta row kos koniyun kopomakoy, su asow ron iddos kodlivod tod Longaggon.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo suwod, yo kow'd popoommivihoy amoy dii kow od silutan to Monama, oyya su iddos od hukum keta, asow ron od inguma iling to ika ron to sobbangan.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Od ilingan ta iddos kodti-is taddot mgo propeta no id poponudtuu to Monama to kahi rin. Oyyos ahad dakkoo kos kodposuppit kandan, ponayun dan en nid ti-is.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nosorollan ta no moppiya kos kotomanan taddot mid ti-is to mgo kosupittan. Nokosaddoo kowd moka-atag to kodti-is ni Job, no ahad lampas don kos kosupittan din, piru ponayun en sikandin nid pomakoy. Na riyot mori, od kokita ta no moppiya iddos dontulon atag kandin, oyya su eeruwon kos od Longaggon woy noponnut kopiyannoy.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Mgo suwod, duwon pa od osengon ku koniyu no dakkoo kos koru-anon. Yo kow'd pongulivot to ahad ondan diyot datas to langit o ka-ay to ampow't ingod woy duma pa. Iyon dow ra osenga no, “Oyya,” otid aman kow, woy “Konna,” otik dii kow od aman, su amoy dii kow od silutan to Monama.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Na, otik duwon od kohirapan diyot koniyu, ko-ilangan nod dasaa sikandin. Otik duwon od kahaa, ko-ilangan nod kanta sikandin atag to koddoong to Monama.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Otik duwon od kovohokan diyot koniyu, ko-ilangan no id po-umow rin kos od pombuyyahon tod pompomakoy amoy'd dasaa atag kandin. Diyot koddasaa ran, od doddasan dan sikandin to lana ukit to ngaran tod Longaggon.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Iddos koddasaa nod dumannan to kodsalig, od poko-uli taddot od kovohokan. Id po-uli tod Longaggon iddos moppiyon kodlolaawa rin, woy otik nokosaa sikandin, od posinsyan sikandin to Monama.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 De-en poponudtuloy kow to koniyun mgo saa duma to kodsondit, woy porosaloy kow amoy'd ko-uliyan kow. Su iddos dosalon to motallong no minuvu, duwon dakkoon undahon oyyos od pominoggon en to Monama.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Poomdomma row man si Elias no propeta. Minuvu sikandin iling keta, piru id dasaa sikandin to bonnaavonnaa no diid uran, woy waa en id uran daom to otollu woy tongngot lahun.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Nopongnga idda, id dasaa ron mandon sikandin no od uran, woy id uran en to dakkoo woy mid tuvu mandon kos mgo pinomuwa woy id bovunga.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Na mgo suwod, otik duwon diyot koniyu no nokosuwoy pomon diyot bonnaan nonaw, ko-ilangan no duwon od nonaw kandin amoy od livod nod tuman tadda.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Poomdomma row no iddos minuvu nod pokotavang to sokkad no mosaasaa amoy'd tonanan din kos kororattan, id polegguang mandad sikandin pomon diyot kopotayan no waad tomanon, woy od posinsyan to Monama kos mo-uraan saa rin.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.