Tiago 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Na pominog kow, sikiyu no noruwonnan. Ayas kow sinoggow to mosuppit no kotomanan nod inguma koniyu init morin allow.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Od ko-obbuu kos koniyun koruwonnan, woy od kotkotton to anoy kos mgo umpak dow.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ahad iddos buawan woy soopi row, od tongison, woy dos tangis, od posivonnaa to koniyun saa no lohoddon. Konna ra koruwonnan kos nolimud dow atag to morin allow, ko konna, ahad iddos silut no iling to apuy nod kotkot to lawa row.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Pominog kow! Iddos mgo tohodkottu riyot kamot dow no waa row boyari, id pomehes to kodsinoggow, woy norinog idda to Monama nod Longaggon no Motuus to Langun.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Sikiyu no noruwonnan, moppiya kos ko-ubpa row ka-ay to ampow't ingod woy inaayun od kahaahaa. Piru noko-iling kow to mgo oyama no id paambog da atag to allow to kodsumbali, no idda en so od inguma no kodhukum to Monama koniyu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Su id hukuman dow kos mgo minuvu no waa nokosaa koniyu, woy id imotayan dow sikandan ahad waa id atu koniyu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Na mgo suwod, ti-is kow to mgo kosupittan taman to kodlivod tod Longaggon. Poomdomma row man iddos minuvu nod puung to livuta, dii sikandin od ko-obbod nod aangat no od tuvu kos pinomuwa rin. Od kotuig sikandin nod ti-is od aangat to uran no od potuvu to mgo pinomuwa woy taddot uran nod povunga amoy'd pokokottu sikandin.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 De-en iling mandad tadda, ko-ilangan nod ti-is kow. Ohotta row kos koniyun kopomakoy, su asow ron iddos kodlivod tod Longaggon.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Mgo suwod, yo kow'd popoommivihoy amoy dii kow od silutan to Monama, oyya su iddos od hukum keta, asow ron od inguma iling to ika ron to sobbangan.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Od ilingan ta iddos kodti-is taddot mgo propeta no id poponudtuu to Monama to kahi rin. Oyyos ahad dakkoo kos kodposuppit kandan, ponayun dan en nid ti-is.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Nosorollan ta no moppiya kos kotomanan taddot mid ti-is to mgo kosupittan. Nokosaddoo kowd moka-atag to kodti-is ni Job, no ahad lampas don kos kosupittan din, piru ponayun en sikandin nid pomakoy. Na riyot mori, od kokita ta no moppiya iddos dontulon atag kandin, oyya su eeruwon kos od Longaggon woy noponnut kopiyannoy.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Mgo suwod, duwon pa od osengon ku koniyu no dakkoo kos koru-anon. Yo kow'd pongulivot to ahad ondan diyot datas to langit o ka-ay to ampow't ingod woy duma pa. Iyon dow ra osenga no, “Oyya,” otid aman kow, woy “Konna,” otik dii kow od aman, su amoy dii kow od silutan to Monama.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Na, otik duwon od kohirapan diyot koniyu, ko-ilangan nod dasaa sikandin. Otik duwon od kahaa, ko-ilangan nod kanta sikandin atag to koddoong to Monama.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Otik duwon od kovohokan diyot koniyu, ko-ilangan no id po-umow rin kos od pombuyyahon tod pompomakoy amoy'd dasaa atag kandin. Diyot koddasaa ran, od doddasan dan sikandin to lana ukit to ngaran tod Longaggon.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Iddos koddasaa nod dumannan to kodsalig, od poko-uli taddot od kovohokan. Id po-uli tod Longaggon iddos moppiyon kodlolaawa rin, woy otik nokosaa sikandin, od posinsyan sikandin to Monama.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 De-en poponudtuloy kow to koniyun mgo saa duma to kodsondit, woy porosaloy kow amoy'd ko-uliyan kow. Su iddos dosalon to motallong no minuvu, duwon dakkoon undahon oyyos od pominoggon en to Monama.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Poomdomma row man si Elias no propeta. Minuvu sikandin iling keta, piru id dasaa sikandin to bonnaavonnaa no diid uran, woy waa en id uran daom to otollu woy tongngot lahun.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Nopongnga idda, id dasaa ron mandon sikandin no od uran, woy id uran en to dakkoo woy mid tuvu mandon kos mgo pinomuwa woy id bovunga.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Na mgo suwod, otik duwon diyot koniyu no nokosuwoy pomon diyot bonnaan nonaw, ko-ilangan no duwon od nonaw kandin amoy od livod nod tuman tadda.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Poomdomma row no iddos minuvu nod pokotavang to sokkad no mosaasaa amoy'd tonanan din kos kororattan, id polegguang mandad sikandin pomon diyot kopotayan no waad tomanon, woy od posinsyan to Monama kos mo-uraan saa rin.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.