Romanos 13
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na siketa langun no minuvu, ko-ilangan nod po-iraom ki to kodponguu taddot duwon kotungud diyon to guberno. Oyya su iddos kotungud to kodponguu, id pomon to id kopi-it Monama woy sikandin kos id boggoy taddon kotungud diyot guberno.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 De-en iddos minuvu nod supak to guberno, id supak din kos Monama, oyya su iddos Monama kos id ta-aw to kotundanan dan. Woy dos od supak kandan, od silutan en.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Dos id puung to moppiya, waa ollog nid kovaakki rin taddot mgo ponguu, piru iddos id puung to morat, od kovaakkan en. Purisu otik dii kow'd kopiyan nod kovaakkan taddot duwon mgo kotungud, puungi row iddos moppiya woy od doongon kow en nikandan.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Su iddos mgo ponguu, sikandan kos sudsuhuwon to Monama atag to kopiyannan dow. Piru ko nokopuung kow to morat, ollog en nod kovaakkan kow, oyyos duwon en kotungud dan nod silut koniyu. Mgo sudsuhuwon sikandan to Monama amoy'd po-uma to langot din taddot langun nod puung to morat.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 De-en ko-ilangan no od po-iraom kow to guberno, konna ra pomon to duwon allak dow nod silutan, ko konna, pomon to nokosaddoo kow no ini en kos ollog nod puungan.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ini en mandad kos unayan nod bayad kow to buhis, su iddos mgo ponguu to guberno, sikandan kos mgo sudsuhuwon to Monama no id tuman taddot kotundanan dan.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Purisu boyari row ko ondan kos ollog nod boyaran, dos buhis to livuta o iddos ahad ondan no buhis. Rispitu-i row woy posivontuhi row iddos duwon mgo kotungud.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Otik duwon utang dow, yo row ini kouhayya tod bayad. Iyon da moppiya nod kouhayyon, idda ra en so utang to kodpohinowannoy. Su iddos minuvu nod ginawa to duma, id tuman din iddos mgo Suhu ni Moises.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Dos mgo Suhu no mid ungketen to, “Yo kow'd loivug, yo kow'd imatoy, yo kow'd ponakow, yo kow'd ko-ima” woy dos duma pa, nosokkad da ka-ay't suhu nid ungketen to, “Ginowanni row kos duma iling to kodginawa row to koniyun ko-ugolingun.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Su otik id ginowannan ta kos duma, konna ki en od puung to morat kandan. Purisu iddos kodginawa, idda en kos kodtuman to langun no Suhu.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ko-ilangan nod puungan dow ini, labbi ron to nosorollan dow no timpu ron to kodgimata, oyyos konnad od kouhoy, od livod don si Disas Krays. Diyot kodtigkanoy to kopomakoy ta, moriyu pa iddos allow to kodtobbus, piru ko-ungkay, morani ron.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Inis ko-ubpa ta ka-ay to ampow't ingod, asow ron od kotaman iling to bulli no asow ron od ka-allow, su konnad od kouhoy, od livod don si Disas. De-en ko-ilangan nod tonanan ta iddos kodpuung to morat, no idda en so pinuungan diyot mosukirom. Iyon ta od puungan, iddos moppiya, su idda en kos timbang putow'n umpak nid sukub ta no pongallang taddot pinuungan ni Moivuyan.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ko-ilangan no iddos ko-ubpa ta, moppiya iling taddot mgo minuvu nod ubpa riyot ko-owangan. De-en konna ki od lonug to pinuungan to minuvu no waa kodtohoo to ivog to lawa. Konna ki od hubughubug woy'd puung to mgo molibmit woy moko-ilow'n pinuungan. Konna ki mandad od po-im-imotayoy woy'd posiisinay.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Iyon ta od puungan, od ikulon ta iddos ko-ubpa tod Longaggon ta no si Disas Krays no timbang id sukub ta sikandin. Woy moka-atag taddot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, dii ki od boggoy to lugaa nod pokopoomdom ki nod dumoruma taddot morat no mgo ingowollon ta.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.