Romanos 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na siketa langun no minuvu, ko-ilangan nod po-iraom ki to kodponguu taddot duwon kotungud diyon to guberno. Oyya su iddos kotungud to kodponguu, id pomon to id kopi-it Monama woy sikandin kos id boggoy taddon kotungud diyot guberno.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 De-en iddos minuvu nod supak to guberno, id supak din kos Monama, oyya su iddos Monama kos id ta-aw to kotundanan dan. Woy dos od supak kandan, od silutan en.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Dos id puung to moppiya, waa ollog nid kovaakki rin taddot mgo ponguu, piru iddos id puung to morat, od kovaakkan en. Purisu otik dii kow'd kopiyan nod kovaakkan taddot duwon mgo kotungud, puungi row iddos moppiya woy od doongon kow en nikandan.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Su iddos mgo ponguu, sikandan kos sudsuhuwon to Monama atag to kopiyannan dow. Piru ko nokopuung kow to morat, ollog en nod kovaakkan kow, oyyos duwon en kotungud dan nod silut koniyu. Mgo sudsuhuwon sikandan to Monama amoy'd po-uma to langot din taddot langun nod puung to morat.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 De-en ko-ilangan no od po-iraom kow to guberno, konna ra pomon to duwon allak dow nod silutan, ko konna, pomon to nokosaddoo kow no ini en kos ollog nod puungan.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ini en mandad kos unayan nod bayad kow to buhis, su iddos mgo ponguu to guberno, sikandan kos mgo sudsuhuwon to Monama no id tuman taddot kotundanan dan.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Purisu boyari row ko ondan kos ollog nod boyaran, dos buhis to livuta o iddos ahad ondan no buhis. Rispitu-i row woy posivontuhi row iddos duwon mgo kotungud.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Otik duwon utang dow, yo row ini kouhayya tod bayad. Iyon da moppiya nod kouhayyon, idda ra en so utang to kodpohinowannoy. Su iddos minuvu nod ginawa to duma, id tuman din iddos mgo Suhu ni Moises.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Dos mgo Suhu no mid ungketen to, “Yo kow'd loivug, yo kow'd imatoy, yo kow'd ponakow, yo kow'd ko-ima” woy dos duma pa, nosokkad da ka-ay't suhu nid ungketen to, “Ginowanni row kos duma iling to kodginawa row to koniyun ko-ugolingun.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Su otik id ginowannan ta kos duma, konna ki en od puung to morat kandan. Purisu iddos kodginawa, idda en kos kodtuman to langun no Suhu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ko-ilangan nod puungan dow ini, labbi ron to nosorollan dow no timpu ron to kodgimata, oyyos konnad od kouhoy, od livod don si Disas Krays. Diyot kodtigkanoy to kopomakoy ta, moriyu pa iddos allow to kodtobbus, piru ko-ungkay, morani ron.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Inis ko-ubpa ta ka-ay to ampow't ingod, asow ron od kotaman iling to bulli no asow ron od ka-allow, su konnad od kouhoy, od livod don si Disas. De-en ko-ilangan nod tonanan ta iddos kodpuung to morat, no idda en so pinuungan diyot mosukirom. Iyon ta od puungan, iddos moppiya, su idda en kos timbang putow'n umpak nid sukub ta no pongallang taddot pinuungan ni Moivuyan.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ko-ilangan no iddos ko-ubpa ta, moppiya iling taddot mgo minuvu nod ubpa riyot ko-owangan. De-en konna ki od lonug to pinuungan to minuvu no waa kodtohoo to ivog to lawa. Konna ki od hubughubug woy'd puung to mgo molibmit woy moko-ilow'n pinuungan. Konna ki mandad od po-im-imotayoy woy'd posiisinay.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Iyon ta od puungan, od ikulon ta iddos ko-ubpa tod Longaggon ta no si Disas Krays no timbang id sukub ta sikandin. Woy moka-atag taddot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, dii ki od boggoy to lugaa nod pokopoomdom ki nod dumoruma taddot morat no mgo ingowollon ta.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.