Romanos 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na siketa langun no minuvu, ko-ilangan nod po-iraom ki to kodponguu taddot duwon kotungud diyon to guberno. Oyya su iddos kotungud to kodponguu, id pomon to id kopi-it Monama woy sikandin kos id boggoy taddon kotungud diyot guberno.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 De-en iddos minuvu nod supak to guberno, id supak din kos Monama, oyya su iddos Monama kos id ta-aw to kotundanan dan. Woy dos od supak kandan, od silutan en.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Dos id puung to moppiya, waa ollog nid kovaakki rin taddot mgo ponguu, piru iddos id puung to morat, od kovaakkan en. Purisu otik dii kow'd kopiyan nod kovaakkan taddot duwon mgo kotungud, puungi row iddos moppiya woy od doongon kow en nikandan.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Su iddos mgo ponguu, sikandan kos sudsuhuwon to Monama atag to kopiyannan dow. Piru ko nokopuung kow to morat, ollog en nod kovaakkan kow, oyyos duwon en kotungud dan nod silut koniyu. Mgo sudsuhuwon sikandan to Monama amoy'd po-uma to langot din taddot langun nod puung to morat.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 De-en ko-ilangan no od po-iraom kow to guberno, konna ra pomon to duwon allak dow nod silutan, ko konna, pomon to nokosaddoo kow no ini en kos ollog nod puungan.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ini en mandad kos unayan nod bayad kow to buhis, su iddos mgo ponguu to guberno, sikandan kos mgo sudsuhuwon to Monama no id tuman taddot kotundanan dan.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Purisu boyari row ko ondan kos ollog nod boyaran, dos buhis to livuta o iddos ahad ondan no buhis. Rispitu-i row woy posivontuhi row iddos duwon mgo kotungud.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Otik duwon utang dow, yo row ini kouhayya tod bayad. Iyon da moppiya nod kouhayyon, idda ra en so utang to kodpohinowannoy. Su iddos minuvu nod ginawa to duma, id tuman din iddos mgo Suhu ni Moises.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Dos mgo Suhu no mid ungketen to, “Yo kow'd loivug, yo kow'd imatoy, yo kow'd ponakow, yo kow'd ko-ima” woy dos duma pa, nosokkad da ka-ay't suhu nid ungketen to, “Ginowanni row kos duma iling to kodginawa row to koniyun ko-ugolingun.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Su otik id ginowannan ta kos duma, konna ki en od puung to morat kandan. Purisu iddos kodginawa, idda en kos kodtuman to langun no Suhu.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ko-ilangan nod puungan dow ini, labbi ron to nosorollan dow no timpu ron to kodgimata, oyyos konnad od kouhoy, od livod don si Disas Krays. Diyot kodtigkanoy to kopomakoy ta, moriyu pa iddos allow to kodtobbus, piru ko-ungkay, morani ron.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Inis ko-ubpa ta ka-ay to ampow't ingod, asow ron od kotaman iling to bulli no asow ron od ka-allow, su konnad od kouhoy, od livod don si Disas. De-en ko-ilangan nod tonanan ta iddos kodpuung to morat, no idda en so pinuungan diyot mosukirom. Iyon ta od puungan, iddos moppiya, su idda en kos timbang putow'n umpak nid sukub ta no pongallang taddot pinuungan ni Moivuyan.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ko-ilangan no iddos ko-ubpa ta, moppiya iling taddot mgo minuvu nod ubpa riyot ko-owangan. De-en konna ki od lonug to pinuungan to minuvu no waa kodtohoo to ivog to lawa. Konna ki od hubughubug woy'd puung to mgo molibmit woy moko-ilow'n pinuungan. Konna ki mandad od po-im-imotayoy woy'd posiisinay.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Iyon ta od puungan, od ikulon ta iddos ko-ubpa tod Longaggon ta no si Disas Krays no timbang id sukub ta sikandin. Woy moka-atag taddot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, dii ki od boggoy to lugaa nod pokopoomdom ki nod dumoruma taddot morat no mgo ingowollon ta.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.