Lucas 21

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sokkad no allow to riyon si Disas to templo, nokita rin iddos od pongkoruwonnan no mid ta‑aw to soopi ran diyot tootawwan to soopi.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Woy nokita rin mandad iddos worowora no ba‑ay'n bau no id ta‑aw to oruwon pisus.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Kahin Disas to, “Bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no dakkoo pa kos id boggoy ka‑ay't worowora no bau kuntra taddot langun no nokovoggoy.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Su iddos id boggoy to dakkoon soopi, sama robbo idda taddot langun no koruwonnan dan. Piru inin bau, ahad worowora sikandin, id boggoy rin iddos sapuu uvag no soopi rin.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Na, duwon mgo tinodduwan din no id po‑ikohiyoy moka‑atag taddot oray'n motoos no templo, su iddot kodbovaa tadda, id gamit iddos mahaa no mgo batu woy duma pon mahaa no id pomboggoy rutun atag to Monama. Piru kahin Disas to,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Od inguma en kos timpu nod gobban kos langun no nokita row. Oyya su wora ahad sokkad duwot mgo batu no id podluntudluntud nod kosama.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Na mid intud ki Disas iddos mgo tinodduwan din, kahi ran to, “Tohodnonaw, kannu man od kotuman kos id oseng du, woy ondan kos kilaannan no asow ron ini od kotuman?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Mid tavak si Disas to, “Bantoy kow no konna kow od ko‑okalan. Su mo‑uraa kos od loppow no od po‑uvag‑uvag nod piyod to koddin ngaran nod ikahi no, ‘Siyak en kos Mesiyas,’ woy od ikahi no asow ron kos kotompusan to ingod. Piru yo kow ron en od dumoruma kandan, su uhus kos osengan dan.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Otid pokorinog kow no duwon gira ka‑ay't morani woy riyot moriyu, yo kow'd kovaakki. Oyyos ko‑ilangan en nod kotuman ini langun, piru konna pa ini kos kotompusan to ingod.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Na ponayun mid ikahi si Disas to, “Iddos sokkad no ingod, od pokidgira to osson ingod woy dos sokkad no kohoriyan, od pokidgira to osson kohoriyan.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Duwon monokkaan mgo linug woy duwon dakkoon gutas diyot nokod‑osso‑osson lugaa, woy mo‑uraa kos od poomatoy to bohok. Od kokita kow mandad iddos moka‑arat‑arat woy dos mgo mokososoobbu no id pomon diyot datas to langit.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Piru to dii pa ini od kotomanan, od omotton kow nikandan woy'd posupittan. Id boggoy kow riyot bollad to mgo ponguu to simba‑an to Judio woy'd prisuwon. Od piyoddon kow nikandan diyot isowwan to mgo hari woy riyot mgo gubernador pomon to kopomakoy row koddi.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Na, idda ron en kos timpu row no od pokoposivonnaa kow kandan moka‑atag koddi.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 De‑en tota‑aw row riyot poomdom dow, no otid inguma ron iddon timpu, yo kow'd kaanu ko ondan kos od osengon dow.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Oyyos od boggayan ku sikiyu to kotuihan to kodtavak woy'd boggayan ku sikiyu to moraom no koovottan, su amoy iddos od pongkuntra koniyu, waa id poko‑apuu ran woy id pokosupak koniyu.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ahad iddos amoy woy inoy row, mgo suwod, mgo korumannan woy mgo oukuy row, od boggoy koniyu riyot bollad to od pongkuntra koniyu woy dos duma koniyu, od imotayan.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Id kolingasa‑i kow to langun no minuvu pomon to kopomakoy row koddi.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Piru ahad ungketen kos kodposuppit koniyu, waa en od poko‑ahaw koniyu pomon diyot bollad to Monama.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 De‑en ponayun kow lohinat no mosalig diyot kopomakoy, su ukit tadda, od kotanggap dow kos umuun waad tomanon.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Na ponayun mid ikahi si Disas to, “Otid kokita row nod lingkusan don to mgo sundau iddos Jerusalem, od kosorollan dow no asow ron kos kororattan.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Otid inguma ron inin kotomanan, iddos id pon‑oubpa riyot Judea, ko‑ilangan nod paahuy riyot buvunganon. Idda mandad so riyot Jerusalem, ko‑ilangan od paahuy ron woy dos diyot kamot, ko‑ilangan dii ron od livod diyot Jerusalem.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Su ini en kos timpu nod silutan to Monama kos Jerusalem, woy od kotuman iddos langun no no‑ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Iddon timpu, moko‑eru‑eru iddos mgo movoddos woy dos duwon anak nod susu poron! Oyyos lampas en kos koosayan nod inguma taddon bonuwa, su lampas don kos langot to Monama kandan.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Dos duma kandan, od poomatoy to polihuma, dos duma, od omotton woy'd uriponnon diyot osson ingod. Na iddos bonuwa to Jerusalem, od dorattan en, woy idda ron so konna mgo Judio kos od ponguu taman tod kopongnga ron kos timpu to kodponguu ran.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Na, duwon mandad mokososoobbun mgo kilaannan nod kokita riyot allow, buwan woy riyot mgo bitu‑on. Od ko‑oratan woy'd kotaong kos mgo minuvu ka‑ay to ampow't ingod pomon to dohonoggon to dahat woy doorakkoon baud.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Od kovantang kos mgo minuvu pomon to allak dan tod kotomanan ka‑ay to ampow't ingod. Od pongo‑antog iddos duma pa no riyot datas to langit.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Na, od kokita to langun iddos lampas no se‑aa to kotuusan ku no Anak to Minuvu riyot kod‑inguma ku nod dumannan to souhapun.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 De‑en otid tigkanoy ron inin kotomanan, ponokkala row kos ginawa row woy langngag kow riyot datas to langit, su konnod kouhoy, od inguma kos kodtobbus koniyu.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Na id itulan dan ni Disas to ponunggelengan, kahi rin to, “Poomdomma row iddos kayun igera woy dos duma pon mgo kayu.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Otid bullas don idda to mgo do‑un, od kokita woy'd kosorollan ta no asow ron kos tintollak.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Iling mandad tadda, otid kokita rowd inin mgo kotomanan, od kosorollan dow no asow ron kos kodharit Monama.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no od kotuman inis langun nod kotomanan, to dii pa od poomatoy kos mgo minuvu no no‑uyag to inin timpu.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Od kowora kos langit woy livuta, piru inis mgo kahi ku, dii en od kowora.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Na ponayun mid ikahi si Disas to, “De‑en bantoy kow no dii kow od ko‑uripon to mgo ingowollon ka‑ay to ampow't ingod, iling to lampas no kodka‑an, kodhubughubug woy mgo sowkuu moka‑atag to kod‑oubpa. Su tigkow od inguma iddon allow woy'd kotingkommod kow iling to id sahad diyot lettag.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Oyyos iling taddot kosiyopatoy tod kopaus no lettag, ungketen dad en mandad iddos kod‑inguma taddon allow riyot langun no minuvu ka‑ay to ampow't ingod.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Purisu panoypanoy kow inaayun, woy dasaa kow nod pokoti‑is kow taddot mgo kosupittan nod inguma koniyu woy dasaa kow no waa allak dow to kod‑isau koddi no Anak to Minuvu.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Na ipat allow, id nonaw si Disas diyot templo woy ipat bulli, id undiyon sikandin to Buvungan to mgo Olibo su riyon sikandin od tinuhon.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 De‑en sollom poron, mid undiyon to templo iddos mgo minuvu amoy'd pominog kandin.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.