Hebreus 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na dangan no timpu, komo-uraa id posaddoo to Monama iddos ponudtulon din diyot keton kovuyyahan ukit to mgo propeta, woy nokod-osso-ossa kos po-ukit to kodposaddoo rin tadda.
1 Deus, que várias vezes e de diversas maneiras, falou no passado aos pais pelos profetas,
2 Piru inin morin mgo allow, id posaddoo idda to Monama keta ukit to Anak din. Woy ukit en kandin, id bovallan to Monama kos langun diyon to langit woy ka-ay't ingod, woy id aam sikandin to Monama no od pongomunoy to langun.
2 nestes últimos dias falou-nos pelo seu Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez também os mundos.
3 Diyot kandin, od kokita kos langun no se-aa to kotuusan woy kopiyannoy to Monama, oyyos waa ko-ossan din to Monama. Sikandin kos id somad to langun no riyot langit woy ka-ay't ingod ukit to kotuusan to kahi rin. Nopongnga ki nikandin id linisan pomon diyot mgo saa ta, id livod sikandin diyot datas to langit woy mid unsad lomig to kowanan to Monama no Motuus to langun.
3 O qual, sendo o resplendor de sua glória, e a imagem expressa de sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade nas alturas;
4 Na pomon ka-ay, id pokita to Monama no lampas iddos Anak din taddot mgo ponolihan, su iddos ngaran no id boggoy kandin to Monama, lampas pa kos bantug taddot ngaran to mgo ponolihan.
4 tendo sido feito tanto melhor do que os anjos, assim obteve por herança um nome mais excelente do que eles.
5 Oyyos waa en ponolihan no id osengan to Monama no,
5 Porque a qual dos anjos disse ele alguma vez: Tu és meu Filho, neste dia te gerei? E outra vez: Eu serei para ele um Pai, e ele será para mim um Filho?
6 Na, diyot timpu no id popiyod don to Monama ka-ay to ampow't ingod iddos Anak din no ponganoy, mid ikahi sikandin to,
6 E outra vez, quando traz ao mundo o primogênito, diz: E que todos os anjos de Deus o adorem.
7 Woy ini en kos id oseng to Monama moka-atag to mgo ponolihan, kahi rin to,
7 E dos anjos diz: Quem faz dos seus anjos espíritos, e de seus ministros uma chama de fogo.
8 Piru riyot Anak din, mid ikahi iddos Monama to,
8 Mas ao Filho ele diz: Teu trono, ó Deus, é para sempre e sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Id kahaa-i ru kos motallong no pinuungan,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, também o teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria mais do que a teus companheiros.
10 Duwon mandad id ikahi to Monama riyot Anak din no mid ungketen to,
10 E tu, ­Senhor, no princípio estabeleceste a fundação da terra, e os céus são as obras de tuas mãos.
11 Od kowora man kos langun, piru sikkow, od taman en to waad tomanon.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles envelhecerão como acontece com a vestimenta;
12 Woy iling to tapoy'n umpak, od luppiyon du kos langit woy ingod, woy od buwassan du to lammi.
12 e como um manto tu irás dobrá-los e eles serão mudados; mas tu és o mesmo, e os teus anos não falharão.
13 Na atag mandad taddot mgo ponolihan, waa en ahad sokkad kandan no id osengan to Monama iling ka-ay't id oseng din diyot Anak din, kahi rin to,
13 Mas a qual dos anjos disse ele alguma vez: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Na, ko ungketen, iddos mgo ponolihan, mgo ispiritu sikandan no sinuhuwan to Monama amoy od tavang to langun nod kotobbus.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir àqueles que serão herdeiros da salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.