Hebreus 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na dangan no timpu, komo-uraa id posaddoo to Monama iddos ponudtulon din diyot keton kovuyyahan ukit to mgo propeta, woy nokod-osso-ossa kos po-ukit to kodposaddoo rin tadda.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 Piru inin morin mgo allow, id posaddoo idda to Monama keta ukit to Anak din. Woy ukit en kandin, id bovallan to Monama kos langun diyon to langit woy ka-ay't ingod, woy id aam sikandin to Monama no od pongomunoy to langun.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Diyot kandin, od kokita kos langun no se-aa to kotuusan woy kopiyannoy to Monama, oyyos waa ko-ossan din to Monama. Sikandin kos id somad to langun no riyot langit woy ka-ay't ingod ukit to kotuusan to kahi rin. Nopongnga ki nikandin id linisan pomon diyot mgo saa ta, id livod sikandin diyot datas to langit woy mid unsad lomig to kowanan to Monama no Motuus to langun.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Na pomon ka-ay, id pokita to Monama no lampas iddos Anak din taddot mgo ponolihan, su iddos ngaran no id boggoy kandin to Monama, lampas pa kos bantug taddot ngaran to mgo ponolihan.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Oyyos waa en ponolihan no id osengan to Monama no,
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 Na, diyot timpu no id popiyod don to Monama ka-ay to ampow't ingod iddos Anak din no ponganoy, mid ikahi sikandin to,
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Woy ini en kos id oseng to Monama moka-atag to mgo ponolihan, kahi rin to,
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Piru riyot Anak din, mid ikahi iddos Monama to,
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Id kahaa-i ru kos motallong no pinuungan,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Duwon mandad id ikahi to Monama riyot Anak din no mid ungketen to,
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 Od kowora man kos langun, piru sikkow, od taman en to waad tomanon.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Woy iling to tapoy'n umpak, od luppiyon du kos langit woy ingod, woy od buwassan du to lammi.
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 Na atag mandad taddot mgo ponolihan, waa en ahad sokkad kandan no id osengan to Monama iling ka-ay't id oseng din diyot Anak din, kahi rin to,
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Na, ko ungketen, iddos mgo ponolihan, mgo ispiritu sikandan no sinuhuwan to Monama amoy od tavang to langun nod kotobbus.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.