Hebreus 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Na dangan no timpu, komo-uraa id posaddoo to Monama iddos ponudtulon din diyot keton kovuyyahan ukit to mgo propeta, woy nokod-osso-ossa kos po-ukit to kodposaddoo rin tadda.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Piru inin morin mgo allow, id posaddoo idda to Monama keta ukit to Anak din. Woy ukit en kandin, id bovallan to Monama kos langun diyon to langit woy ka-ay't ingod, woy id aam sikandin to Monama no od pongomunoy to langun.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Diyot kandin, od kokita kos langun no se-aa to kotuusan woy kopiyannoy to Monama, oyyos waa ko-ossan din to Monama. Sikandin kos id somad to langun no riyot langit woy ka-ay't ingod ukit to kotuusan to kahi rin. Nopongnga ki nikandin id linisan pomon diyot mgo saa ta, id livod sikandin diyot datas to langit woy mid unsad lomig to kowanan to Monama no Motuus to langun.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Na pomon ka-ay, id pokita to Monama no lampas iddos Anak din taddot mgo ponolihan, su iddos ngaran no id boggoy kandin to Monama, lampas pa kos bantug taddot ngaran to mgo ponolihan.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Oyyos waa en ponolihan no id osengan to Monama no,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Na, diyot timpu no id popiyod don to Monama ka-ay to ampow't ingod iddos Anak din no ponganoy, mid ikahi sikandin to,
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Woy ini en kos id oseng to Monama moka-atag to mgo ponolihan, kahi rin to,
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Piru riyot Anak din, mid ikahi iddos Monama to,
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Id kahaa-i ru kos motallong no pinuungan,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Duwon mandad id ikahi to Monama riyot Anak din no mid ungketen to,
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Od kowora man kos langun, piru sikkow, od taman en to waad tomanon.
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Woy iling to tapoy'n umpak, od luppiyon du kos langit woy ingod, woy od buwassan du to lammi.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Na atag mandad taddot mgo ponolihan, waa en ahad sokkad kandan no id osengan to Monama iling ka-ay't id oseng din diyot Anak din, kahi rin to,
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Na, ko ungketen, iddos mgo ponolihan, mgo ispiritu sikandan no sinuhuwan to Monama amoy od tavang to langun nod kotobbus.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.