2 Coríntios 9

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, nokosaddoo a no konnad ko-ilangan no od sulatan ku pa sikiyu moka-atag taddot tavang no id popiyod dow riyot duma ta no mgo minuvu to Monama riyot Jerusalem.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Oyyos nokosaddoo a no oraroy row id kopi-i nod tavang, woy ini en kos id pobporoong ku to mgo minuvu ka-ay't Macedonia. Id osengan ku sikandan no sikiyu ruwot Acaya, nopanoy kowd nod tavang pomon poron iddot id lihad no lahun. De-en to norinog dan idda, dos ko-urallan kandan, no-inniyat nod tavang.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na ko-ungkay, id po-unna ku ruwon iddos mgo suwod ta no onsi Tito no od tavang koniyu, amoy od kosorollan to mgo minuvu no bonnaa en kos id pobporoong doy koniyu, woy nopanoy kowd en nod boggoy to tavang iling taddot no-ikahi kud.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Su saddook duwon mgo toho Macedonia no od duma koddi to kod-unduwon ku, woy od kokita ran no waa kow pobbos nokopanoy to tavang dow, na od ko-ilawan koy en. Piru lampas kow pe-en nod ko-ilawan, su id pobporoong doyd sikiyu no nopanoy ron kos tavang dow.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Purisu nopuhawang ku no ko-ilangan no od po-unnan kud inis mgo suwod ta, amoy od kolimud dowd tapoy iddos tavang no id tandu row to dii a pa od inguma ruwon. Na, ko ungketen kos od puungan dow, od kokita no iddos kodboggoy row, konna pomon to nopohos kow, ko konna, pomon to mahan kos ginawa row nod tavang.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Na poomdomma row ini. Dos od pomuwa to disok, disok mandad kos od kokottu. Piru iddos od pomuwa to dakkoo, dakkoo en mandad kos od kokottu.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 De-en iddos ipat sokkad, ko-ilangan no nokopuhawang don tapoy ko pila kos id boggoy rin, konna no nopohos da sikandin o movoggat diyot ginawa rin. Oyya su id ginowannan to Monama iddos minuvu no duwon kahaan nod boggoy.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Woy dos Monama, od pokovoggoy en koniyu to langun no kopiyannan no lampas pa taddot od ko-ilonganon dow, amoy waa kulang diyot koniyu woy od pokotavang kow pe-en taddot duwon mgo ko-ilonganon.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Iddos Monama kos id boggoy to bonni riyot tohodpuung to livuta, woy sikandin kos id boggoy to koka-an diyot mgo minuvu. Na iling mandad tadda, sikandin kos id boggoy to langun no ko-ilonganon dow, su amoy od pokotavang kow to duma. Noko-iling idda to bonni, woy dos Monama kos od potuvu taddot moppiyon pinuungan dow no noko-iling to dakkoon kinottu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Od busbus kos Monama to langun no kopiyannan duwot koniyu, amoy inaayun kow movoggoyvoggoy riyot ahad ondoy no duwon ko-ilonganon. Woy ukit ka-ay, mo-uraa kos od posolamat to Monama pomon to tavang no id popiyod dow ukit konami.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Su iddos kodboggoy row, konna ra no notovangan dow iddos mgo minuvu to Monama taddot ko-ilonganon dan, ko konna, daan ini no mo-uraa pe-en kos od posolamat to Monama.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Woy pomon to bonnaavonnaan kodtavang dow, od koposivonnalan no mooggot en kos koniyun kopomakoy. Woy mo-uraa kos od doong to Monama pomon to kodtuman dow taddot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, oyyos movoggoyvoggoy kow kandan woy riyot duma.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Na od dasaa pe-en sikandan atag koniyu, su id dokollan kow man nikandan to ginawa pomon taddot konnod kotoppong no kopiyannoy to Monama koniyu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Purisu od posolomatan ta kos Monama pomon taddot konnod kotoppong no gasa no id boggoy rin keta.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.