2 Coríntios 9

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, nokosaddoo a no konnad ko-ilangan no od sulatan ku pa sikiyu moka-atag taddot tavang no id popiyod dow riyot duma ta no mgo minuvu to Monama riyot Jerusalem.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Oyyos nokosaddoo a no oraroy row id kopi-i nod tavang, woy ini en kos id pobporoong ku to mgo minuvu ka-ay't Macedonia. Id osengan ku sikandan no sikiyu ruwot Acaya, nopanoy kowd nod tavang pomon poron iddot id lihad no lahun. De-en to norinog dan idda, dos ko-urallan kandan, no-inniyat nod tavang.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Na ko-ungkay, id po-unna ku ruwon iddos mgo suwod ta no onsi Tito no od tavang koniyu, amoy od kosorollan to mgo minuvu no bonnaa en kos id pobporoong doy koniyu, woy nopanoy kowd en nod boggoy to tavang iling taddot no-ikahi kud.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Su saddook duwon mgo toho Macedonia no od duma koddi to kod-unduwon ku, woy od kokita ran no waa kow pobbos nokopanoy to tavang dow, na od ko-ilawan koy en. Piru lampas kow pe-en nod ko-ilawan, su id pobporoong doyd sikiyu no nopanoy ron kos tavang dow.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Purisu nopuhawang ku no ko-ilangan no od po-unnan kud inis mgo suwod ta, amoy od kolimud dowd tapoy iddos tavang no id tandu row to dii a pa od inguma ruwon. Na, ko ungketen kos od puungan dow, od kokita no iddos kodboggoy row, konna pomon to nopohos kow, ko konna, pomon to mahan kos ginawa row nod tavang.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Na poomdomma row ini. Dos od pomuwa to disok, disok mandad kos od kokottu. Piru iddos od pomuwa to dakkoo, dakkoo en mandad kos od kokottu.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 De-en iddos ipat sokkad, ko-ilangan no nokopuhawang don tapoy ko pila kos id boggoy rin, konna no nopohos da sikandin o movoggat diyot ginawa rin. Oyya su id ginowannan to Monama iddos minuvu no duwon kahaan nod boggoy.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Woy dos Monama, od pokovoggoy en koniyu to langun no kopiyannan no lampas pa taddot od ko-ilonganon dow, amoy waa kulang diyot koniyu woy od pokotavang kow pe-en taddot duwon mgo ko-ilonganon.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Iddos Monama kos id boggoy to bonni riyot tohodpuung to livuta, woy sikandin kos id boggoy to koka-an diyot mgo minuvu. Na iling mandad tadda, sikandin kos id boggoy to langun no ko-ilonganon dow, su amoy od pokotavang kow to duma. Noko-iling idda to bonni, woy dos Monama kos od potuvu taddot moppiyon pinuungan dow no noko-iling to dakkoon kinottu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Od busbus kos Monama to langun no kopiyannan duwot koniyu, amoy inaayun kow movoggoyvoggoy riyot ahad ondoy no duwon ko-ilonganon. Woy ukit ka-ay, mo-uraa kos od posolamat to Monama pomon to tavang no id popiyod dow ukit konami.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Su iddos kodboggoy row, konna ra no notovangan dow iddos mgo minuvu to Monama taddot ko-ilonganon dan, ko konna, daan ini no mo-uraa pe-en kos od posolamat to Monama.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Woy pomon to bonnaavonnaan kodtavang dow, od koposivonnalan no mooggot en kos koniyun kopomakoy. Woy mo-uraa kos od doong to Monama pomon to kodtuman dow taddot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, oyyos movoggoyvoggoy kow kandan woy riyot duma.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Na od dasaa pe-en sikandan atag koniyu, su id dokollan kow man nikandan to ginawa pomon taddot konnod kotoppong no kopiyannoy to Monama koniyu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Purisu od posolomatan ta kos Monama pomon taddot konnod kotoppong no gasa no id boggoy rin keta.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.