2 Coríntios 9

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, nokosaddoo a no konnad ko-ilangan no od sulatan ku pa sikiyu moka-atag taddot tavang no id popiyod dow riyot duma ta no mgo minuvu to Monama riyot Jerusalem.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Oyyos nokosaddoo a no oraroy row id kopi-i nod tavang, woy ini en kos id pobporoong ku to mgo minuvu ka-ay't Macedonia. Id osengan ku sikandan no sikiyu ruwot Acaya, nopanoy kowd nod tavang pomon poron iddot id lihad no lahun. De-en to norinog dan idda, dos ko-urallan kandan, no-inniyat nod tavang.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Na ko-ungkay, id po-unna ku ruwon iddos mgo suwod ta no onsi Tito no od tavang koniyu, amoy od kosorollan to mgo minuvu no bonnaa en kos id pobporoong doy koniyu, woy nopanoy kowd en nod boggoy to tavang iling taddot no-ikahi kud.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Su saddook duwon mgo toho Macedonia no od duma koddi to kod-unduwon ku, woy od kokita ran no waa kow pobbos nokopanoy to tavang dow, na od ko-ilawan koy en. Piru lampas kow pe-en nod ko-ilawan, su id pobporoong doyd sikiyu no nopanoy ron kos tavang dow.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Purisu nopuhawang ku no ko-ilangan no od po-unnan kud inis mgo suwod ta, amoy od kolimud dowd tapoy iddos tavang no id tandu row to dii a pa od inguma ruwon. Na, ko ungketen kos od puungan dow, od kokita no iddos kodboggoy row, konna pomon to nopohos kow, ko konna, pomon to mahan kos ginawa row nod tavang.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Na poomdomma row ini. Dos od pomuwa to disok, disok mandad kos od kokottu. Piru iddos od pomuwa to dakkoo, dakkoo en mandad kos od kokottu.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 De-en iddos ipat sokkad, ko-ilangan no nokopuhawang don tapoy ko pila kos id boggoy rin, konna no nopohos da sikandin o movoggat diyot ginawa rin. Oyya su id ginowannan to Monama iddos minuvu no duwon kahaan nod boggoy.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Woy dos Monama, od pokovoggoy en koniyu to langun no kopiyannan no lampas pa taddot od ko-ilonganon dow, amoy waa kulang diyot koniyu woy od pokotavang kow pe-en taddot duwon mgo ko-ilonganon.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Iddos Monama kos id boggoy to bonni riyot tohodpuung to livuta, woy sikandin kos id boggoy to koka-an diyot mgo minuvu. Na iling mandad tadda, sikandin kos id boggoy to langun no ko-ilonganon dow, su amoy od pokotavang kow to duma. Noko-iling idda to bonni, woy dos Monama kos od potuvu taddot moppiyon pinuungan dow no noko-iling to dakkoon kinottu.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Od busbus kos Monama to langun no kopiyannan duwot koniyu, amoy inaayun kow movoggoyvoggoy riyot ahad ondoy no duwon ko-ilonganon. Woy ukit ka-ay, mo-uraa kos od posolamat to Monama pomon to tavang no id popiyod dow ukit konami.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Su iddos kodboggoy row, konna ra no notovangan dow iddos mgo minuvu to Monama taddot ko-ilonganon dan, ko konna, daan ini no mo-uraa pe-en kos od posolamat to Monama.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Woy pomon to bonnaavonnaan kodtavang dow, od koposivonnalan no mooggot en kos koniyun kopomakoy. Woy mo-uraa kos od doong to Monama pomon to kodtuman dow taddot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, oyyos movoggoyvoggoy kow kandan woy riyot duma.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Na od dasaa pe-en sikandan atag koniyu, su id dokollan kow man nikandan to ginawa pomon taddot konnod kotoppong no kopiyannoy to Monama koniyu.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Purisu od posolomatan ta kos Monama pomon taddot konnod kotoppong no gasa no id boggoy rin keta.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.