2 Coríntios 9

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, nokosaddoo a no konnad ko-ilangan no od sulatan ku pa sikiyu moka-atag taddot tavang no id popiyod dow riyot duma ta no mgo minuvu to Monama riyot Jerusalem.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Oyyos nokosaddoo a no oraroy row id kopi-i nod tavang, woy ini en kos id pobporoong ku to mgo minuvu ka-ay't Macedonia. Id osengan ku sikandan no sikiyu ruwot Acaya, nopanoy kowd nod tavang pomon poron iddot id lihad no lahun. De-en to norinog dan idda, dos ko-urallan kandan, no-inniyat nod tavang.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Na ko-ungkay, id po-unna ku ruwon iddos mgo suwod ta no onsi Tito no od tavang koniyu, amoy od kosorollan to mgo minuvu no bonnaa en kos id pobporoong doy koniyu, woy nopanoy kowd en nod boggoy to tavang iling taddot no-ikahi kud.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Su saddook duwon mgo toho Macedonia no od duma koddi to kod-unduwon ku, woy od kokita ran no waa kow pobbos nokopanoy to tavang dow, na od ko-ilawan koy en. Piru lampas kow pe-en nod ko-ilawan, su id pobporoong doyd sikiyu no nopanoy ron kos tavang dow.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Purisu nopuhawang ku no ko-ilangan no od po-unnan kud inis mgo suwod ta, amoy od kolimud dowd tapoy iddos tavang no id tandu row to dii a pa od inguma ruwon. Na, ko ungketen kos od puungan dow, od kokita no iddos kodboggoy row, konna pomon to nopohos kow, ko konna, pomon to mahan kos ginawa row nod tavang.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Na poomdomma row ini. Dos od pomuwa to disok, disok mandad kos od kokottu. Piru iddos od pomuwa to dakkoo, dakkoo en mandad kos od kokottu.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 De-en iddos ipat sokkad, ko-ilangan no nokopuhawang don tapoy ko pila kos id boggoy rin, konna no nopohos da sikandin o movoggat diyot ginawa rin. Oyya su id ginowannan to Monama iddos minuvu no duwon kahaan nod boggoy.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Woy dos Monama, od pokovoggoy en koniyu to langun no kopiyannan no lampas pa taddot od ko-ilonganon dow, amoy waa kulang diyot koniyu woy od pokotavang kow pe-en taddot duwon mgo ko-ilonganon.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Iddos Monama kos id boggoy to bonni riyot tohodpuung to livuta, woy sikandin kos id boggoy to koka-an diyot mgo minuvu. Na iling mandad tadda, sikandin kos id boggoy to langun no ko-ilonganon dow, su amoy od pokotavang kow to duma. Noko-iling idda to bonni, woy dos Monama kos od potuvu taddot moppiyon pinuungan dow no noko-iling to dakkoon kinottu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Od busbus kos Monama to langun no kopiyannan duwot koniyu, amoy inaayun kow movoggoyvoggoy riyot ahad ondoy no duwon ko-ilonganon. Woy ukit ka-ay, mo-uraa kos od posolamat to Monama pomon to tavang no id popiyod dow ukit konami.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Su iddos kodboggoy row, konna ra no notovangan dow iddos mgo minuvu to Monama taddot ko-ilonganon dan, ko konna, daan ini no mo-uraa pe-en kos od posolamat to Monama.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Woy pomon to bonnaavonnaan kodtavang dow, od koposivonnalan no mooggot en kos koniyun kopomakoy. Woy mo-uraa kos od doong to Monama pomon to kodtuman dow taddot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, oyyos movoggoyvoggoy kow kandan woy riyot duma.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Na od dasaa pe-en sikandan atag koniyu, su id dokollan kow man nikandan to ginawa pomon taddot konnod kotoppong no kopiyannoy to Monama koniyu.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Purisu od posolomatan ta kos Monama pomon taddot konnod kotoppong no gasa no id boggoy rin keta.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.