2 Coríntios 8

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na mgo suwod, id kopi-i roy nod kosorollan dow iddos moppiyon undahon taddot kopiyannoy to Monama no id pokita rin diyon tod ponlolivuung nod pompomakoy ka-ay't prubinsya to Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Su ahad nohipis dan to movoggat no mgo kodposuppit, piru noponnu rad en sikandan to kahaan. Pomon to dakkoon kahaan dan, ahad worowora sikandan, piru movoggoyvoggoy ran no od tavang diyot mgo duma ran nod pompomakoy.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Od pokoposivonnaa a koniyu no iddos kodboggoy ran, konna ra taman tod kogaha ran, ko konna, ahad lampas pe-en tadda. Waa id pohos kandan, oyyos id pomon en idda riyot mahan no ginawa ran.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Su id po-eru-eru ran konami no od apii ran mandad diyot kodtavang taddot od pongkohirapan no mgo minuvu to Monama riyot Jerusalem.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Woy dos id puungan dan, lampas pa taddot id imman doy. Su unnot langun, id boggoy ran iddos ko-ugolingun dan diyon tod Longaggon, woy pomon tid ikuu sikandan to id kopi-it Monama, id po-iraom dan mandad kos ko-ugolingun dan ka-ay't konami.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Na pomon taddot id puungan to mgo toho Macedonia, idda en kos unayan no id suhu roy si Tito nod polivoddon duwot koniyu. Oyyos sikandin me-en kos id tigkanoy no id tavang koniyu nid loimud taddot id boggoy row. De-en ko-ilangan mandad no od tavang sikandin nod ipongnga taddot pinuungan dow to kodpokita to koniyun eru.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Nokosaddoo a no noratu kow riyot langun no moppiyon pinuungan. Noratu kow riyot kopomakoy, diyot kotuihan to kod-ooseng, diyot sinorollan, diyot kodpotovangoy woy riyon to ginawa row konami. De-en iyon ingowollon doy no od koratu kow mandad diyot kodpokita to eru ukit to kodtavang dow to duma.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Konna ini kodsuhu koniyu, ko konna, id kopi-i ku ra no od kosorollan dow iddos kodginawa to dumon od pompomakoy riyot kodtavang dan to duma. Id ponudtuu ku ini koniyu, amoy otik od ikulon dow sikandan, od kosorollan ku no bonnaavonnaa en kos kodginawa row to duma.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Nosorollan dow iddos lampas no eru ni Disas Krays nod Longaggon ta. Ahad dakkoo kos korotuwan din diyot datas to langit, piru id tonanan din idda pomon to eru rin keta. Oyya su iddot nominuvu sikandin, novovallan sikandin no worowora amoy od koratu ki riyot kod-ontong to Monama.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ini kos od ko-oseng ku moka-atag tadda. Iyon moppiya, no ipongnga-a row iddos notigkonayan dowd iddot id lihad no lahun, oyyos sikiyu man kos unna no nokopuhawang to kodboggoy, woy sikiyu mandad kos unna nid loimud to tavang.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Purisu puungi row ini amoy iddos kahaan dow riyot kodpomuhawang, ungketen dad en mandad kos kahaan dow riyot kod-ipongnga tadda taman tod kogaha row.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Su otik mahan kos ginawa ta nod tavang woy od boggoy ki ko ondan kos diyot keta, na od kahaa en kos Monama nod tanggap tadda. Dii sikandin od buyu taddot konna ta od kogaha nid boggoy.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Konna kohulugan no od kopiyan a no iddos duma, od koratu pomon to kodboggoy row woy sikiyu, od kohirapan.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Piru pomon to noruwonnan kow man ko-ungkay, iyon moppiya no od tovangan dow iddos duwon mgo ko-ilonganon, su otik sikiyu ron mandon kos duwon ko-ilonganon, sikandan no noruwonnan kos od tavang koniyu. Na, ko ungketen kos od puungan dow, nokod-iling kowd no nokodtovangoy.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Id posolamat a to Monama, su id boggoy rin ki Tito iddos dakkoon ginawa no od tavang koniyu iling to ginawa roy koniyu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Su iddot id suhu roy si Tito nod livod duwot koniyu, nahaa sikandin taddon puhawang. Iddos kovonnaan tadda, ginawa rin don en moho tapoy nod unduwon to koniyu.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Na, od porumannan doy sikandin to sokkad no suwod ta no oray'n novantug diyot langun no od lolivuung nod pompomakoy pomon to kodponudtuu rin to Moppiyon Dinoggan.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Konna ra idda, sikandin en mandad kos id aam to od lolivuung nod pompomakoy no od duma konami to kod-atod to tavang no id limud dow atag to mgo suwod ta no duwon ko-ilonganon. Od puungan doy ini amoy'd koposivontuhan kos Monama, woy amoy id pokopokita roy no bonnaavonnaa koy en nod tavang.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Od porumannon doy sikandin ki Tito, oyyos od ooyyaran doy no waa en unayan nod kosawoy kos po-ukit to kodsomad doy taddot dakkoon tavang.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Su id kopi-i roy no motallong kos pinuungan doy, konna ra riyot kod-ontong tod Longaggon, ko konna, diyon mandad to kod-ontong to mgo minuvu.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Duwon pa sokkad no suwod ta no od porumannon doy ongki Tito. Inin suwod ta, komo-uraa rin id pokita konami no mohi-od sikandin diyot pinuungan atag to Monama. Woy labbi ron en ko-ungkay, su oraroy rin id kopi-i nod duma pomon to dakkoo kos kodsalig din koniyu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Na moka-atag ki Tito, duma ku sikandin diyot pinuungan to kodtavang koniyu. Woy idda mandad so oruwon suwod ta nod duma kandin, id popiyod sikandan taddot od ponlolivuung nod pompomakoy. Iddos kandan no pinuungan, od posivantug ki Disas Krays.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Na otid inguma ran don duwot koniyu, pokita row kos kodginawa row kandan amoy od koposivonnalan no bonnaa en iddos kodpobporoong doy moka-atag koniyu. Woy ukit kandan, od kosorollan mandad ini taddot od ponlolivuung nod pompomakoy.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.