2 Coríntios 5

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na nokosaddoo ki no inis keton lawa, noko-iling to baoy no id oubpan ta laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod. Woy otid gobban don ini no iddos kohulugan, od patoy kid, od boggayan ki to Monama to baoy riyot datas to langit no idda en so lammin lawa no od taman to waad tomanon. Konna idda binovallan to minuvu, ko konna, binovallan to Monama.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Ko-ungkay laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod, iling to od pokosongnga ki to moraom pomon to dakkoo kos ingowollon ta no od kotanggap tad iddos lammin lawa no ollog atag diyot datas to langit,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 su amoy duwon od ko-ubpan to keton gimukud.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Su laggun to no-uyag ki pa ka-ay to ampow't ingod, iling tod pokosongnga ki to moraom pomon to mgo kovoggatoy no id ti-is to keton lawa. Piru konna kohulugan no id kopi-i tad nod patoy, ko konna, od ingowollon ta no od kotanggap tad ko-ungkay iddos lammin lawa amoy inis lawa nod patoy, od kovuwassan don to lawa no konnad od patoy.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dos Monama kos id panoy keta amoy'd kotanggap ta iddon lammin lawa. Woy id boggayan ki nikandin to Ispiritu rin, posivonnaa no od tumanon din en idda.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 De-en dakkoo kos kodsalig ta, ahad nosorollan ta no laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod, waa ki poron diyot id ubpan tod Longaggon.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Su laggun to id oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod, dos po-unsaran to keton ko-ontayan, idda en so kopomakoy, konna iddos od kokita.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Oyya, dakkoo en kos kodsalig ta, woy od podsuwomihon ta nod tanan ka-ay't lawa ta amoy od poko-ubpa kid duma tod Longaggon.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Piru ahad ka-ay ki man to ampow't ingod o riyot datas to langit, iyon dontulon ta, idda en so kodpahaa kandin.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Oyyos siketa langun, ko-ilangan en nod isau ki Disas Krays amoy'd hukuman ki nikandin, su amoy iddos ipat sokkad keta, od pokotanggap to loppa taddot moppiya o morat no pinuungan ta laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Na, pomon to nosorollan ta no moka-arat-arat kos kodhukum tod Longaggon, de-en id noonokkalan doy nod kopiyod kos mgo minuvu riyot kopomakoy. Nokosaddoo kos Monama no bonnaavonnaa kos dontulon doy, woy muopa no nokosaddoo kow mandad tadda.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Konna idda kodpobporoong to ko-ugolingun doy riyot koniyu, ko konna, id kopi-i roy ra no od boggayan kow to unayan amoy id pobporoong koy nikiyu, woy amoy duwon id pokotavak dow taddot mgo minuvu nod pobporoong taddot od kokita, konna iddos diyot ginawa.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Otid tommanon to duma no od busawon koyd, tohondin su atag man idda to kodposivantug to Monama. Woy otid tommanon man to duma no motallong kos poomdom doy, na atag me-en idda to kopiyannan dow.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Su iddos kodginawa ni Disas Krays kos id inuruk konami riyot langun nod puungan doy. Oyyos nosodsorollan doy no id patoy sikandin atag to langun, de-en od ko-ikahi ta no iling to id patoy mandad kos langun no minuvu.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Id patoy sikandin atag to langun, su amoy siketa ko-ungkay no nongo-uyag, konnad od ikuu to id kopi-i ta, ko konna, idda en so id kopi-i ni Disas Krays no id patoy woy novadnow atag keta.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 De-en pomon ko-ungkay, konna koyd od popoomdom to ahad ondoy iling taddot kodpopoomdom to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Dangan, ungketen dad en mandad kos kodpopoomdom doy ki Disas Krays, su kunan doy ko minuvu ra sikandin, piru ko-ungkay, konnad ungketen kos kodpopoomdom doy.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Su iddos ahad ondoy no nosokkad diyot ki Disas Krays, id lammi ron sikandin to Monama. Dos tapoy'n kodbovotasan woy pinuungan din, id lihad don woy ko-ungkay, novuwassan don to lammi.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ini langun, iddos Monama kos id puung, su id pod-uli rin kos koroniyan ta riyot kandin ukit ki Disas Krays. Woy id sanna to Monama rinit konami iddos pinuungan no idda en so kodpod-uli to koroniyan to mgo minuvu riyot kandin.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Iyon kohulugan tadda, no id pod-uli to Monama kos koroniyan to mgo minuvu riyot kandin ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus. Worad sikandan sukuti to Monama taddot mgo saa ran. Woy dos kodposo-ob to ponudtulon moka-atag to kodpod-uli to koroniyan to minuvu riyot Monama, id sanna rin idda konami.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Purisu timbang bivig koy ni Disas, no iling to iddos Monama kos id oseng koniyu ukit to ponudtulon doy. Ukit ki Disas Krays, od loglohottan doy sikiyu, no pod-uliya row kos koroniyan dow riyon to Monama.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Waa en saa ni Disas Krays, piru sikandin kos id silutan to Monama atag to mgo saa ta, su amoy ukit kandin, od komotallong ki riyot kod-ontong to Monama.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.