2 Coríntios 5

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na nokosaddoo ki no inis keton lawa, noko-iling to baoy no id oubpan ta laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod. Woy otid gobban don ini no iddos kohulugan, od patoy kid, od boggayan ki to Monama to baoy riyot datas to langit no idda en so lammin lawa no od taman to waad tomanon. Konna idda binovallan to minuvu, ko konna, binovallan to Monama.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ko-ungkay laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod, iling to od pokosongnga ki to moraom pomon to dakkoo kos ingowollon ta no od kotanggap tad iddos lammin lawa no ollog atag diyot datas to langit,
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 su amoy duwon od ko-ubpan to keton gimukud.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Su laggun to no-uyag ki pa ka-ay to ampow't ingod, iling tod pokosongnga ki to moraom pomon to mgo kovoggatoy no id ti-is to keton lawa. Piru konna kohulugan no id kopi-i tad nod patoy, ko konna, od ingowollon ta no od kotanggap tad ko-ungkay iddos lammin lawa amoy inis lawa nod patoy, od kovuwassan don to lawa no konnad od patoy.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dos Monama kos id panoy keta amoy'd kotanggap ta iddon lammin lawa. Woy id boggayan ki nikandin to Ispiritu rin, posivonnaa no od tumanon din en idda.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 De-en dakkoo kos kodsalig ta, ahad nosorollan ta no laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod, waa ki poron diyot id ubpan tod Longaggon.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Su laggun to id oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod, dos po-unsaran to keton ko-ontayan, idda en so kopomakoy, konna iddos od kokita.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Oyya, dakkoo en kos kodsalig ta, woy od podsuwomihon ta nod tanan ka-ay't lawa ta amoy od poko-ubpa kid duma tod Longaggon.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Piru ahad ka-ay ki man to ampow't ingod o riyot datas to langit, iyon dontulon ta, idda en so kodpahaa kandin.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Oyyos siketa langun, ko-ilangan en nod isau ki Disas Krays amoy'd hukuman ki nikandin, su amoy iddos ipat sokkad keta, od pokotanggap to loppa taddot moppiya o morat no pinuungan ta laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Na, pomon to nosorollan ta no moka-arat-arat kos kodhukum tod Longaggon, de-en id noonokkalan doy nod kopiyod kos mgo minuvu riyot kopomakoy. Nokosaddoo kos Monama no bonnaavonnaa kos dontulon doy, woy muopa no nokosaddoo kow mandad tadda.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Konna idda kodpobporoong to ko-ugolingun doy riyot koniyu, ko konna, id kopi-i roy ra no od boggayan kow to unayan amoy id pobporoong koy nikiyu, woy amoy duwon id pokotavak dow taddot mgo minuvu nod pobporoong taddot od kokita, konna iddos diyot ginawa.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Otid tommanon to duma no od busawon koyd, tohondin su atag man idda to kodposivantug to Monama. Woy otid tommanon man to duma no motallong kos poomdom doy, na atag me-en idda to kopiyannan dow.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Su iddos kodginawa ni Disas Krays kos id inuruk konami riyot langun nod puungan doy. Oyyos nosodsorollan doy no id patoy sikandin atag to langun, de-en od ko-ikahi ta no iling to id patoy mandad kos langun no minuvu.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Id patoy sikandin atag to langun, su amoy siketa ko-ungkay no nongo-uyag, konnad od ikuu to id kopi-i ta, ko konna, idda en so id kopi-i ni Disas Krays no id patoy woy novadnow atag keta.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 De-en pomon ko-ungkay, konna koyd od popoomdom to ahad ondoy iling taddot kodpopoomdom to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Dangan, ungketen dad en mandad kos kodpopoomdom doy ki Disas Krays, su kunan doy ko minuvu ra sikandin, piru ko-ungkay, konnad ungketen kos kodpopoomdom doy.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Su iddos ahad ondoy no nosokkad diyot ki Disas Krays, id lammi ron sikandin to Monama. Dos tapoy'n kodbovotasan woy pinuungan din, id lihad don woy ko-ungkay, novuwassan don to lammi.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ini langun, iddos Monama kos id puung, su id pod-uli rin kos koroniyan ta riyot kandin ukit ki Disas Krays. Woy id sanna to Monama rinit konami iddos pinuungan no idda en so kodpod-uli to koroniyan to mgo minuvu riyot kandin.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Iyon kohulugan tadda, no id pod-uli to Monama kos koroniyan to mgo minuvu riyot kandin ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus. Worad sikandan sukuti to Monama taddot mgo saa ran. Woy dos kodposo-ob to ponudtulon moka-atag to kodpod-uli to koroniyan to minuvu riyot Monama, id sanna rin idda konami.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Purisu timbang bivig koy ni Disas, no iling to iddos Monama kos id oseng koniyu ukit to ponudtulon doy. Ukit ki Disas Krays, od loglohottan doy sikiyu, no pod-uliya row kos koroniyan dow riyon to Monama.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Waa en saa ni Disas Krays, piru sikandin kos id silutan to Monama atag to mgo saa ta, su amoy ukit kandin, od komotallong ki riyot kod-ontong to Monama.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.