2 Coríntios 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ
1 De-en nopuhawang ku no konna a pa od unduwon to koniyu otid mosakit da en mandon kos ginawa row.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Su ondoy man kos od pokopahaa koddi, ko konna, sikiyu en. Woy momonnu kow man od pokopahaa koddi otik siyak kos unayan no nosokitan kow?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ini en kos unayan no id sulat a koniyu iddot id lihad, amoy od tuliddon dow kos koniyun pinuungan. Woy ukit tadda, to kod-unduwon ku, konna a od lanu taddot mgo minuvu no idda en nanoy kos od pokopahaa koddi. Oyyos nosorollan ku no otik od kahaa a, od kahaa kow en mandad.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Purisu iddot id sulat a koniyu, movoggat en kos ginawa ku woy id taddu kos dayas ku pomon to lampas no lanu. Piru id kopi-i ku nod kosorollan dow no waa a mid sulat amoy'd posakit to ginawa row, ko konna, amoy id pokita ku no id dokollan ku en sikiyu to ginawa. Iddot id sulat si Pablo to mgo toho Corinto, movoggat kos ginawa rin 2 Corinto 2:1-4|src=" CNT6341.tif " size="span" ref="2 Corinto 2:4"
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Na moka-atag taddot minuvu ruwot koniyu no nosaa, konna a od posubra to osengan, no konna ra siyak kos id boggayan din to lanu, ko konna, ahad sikiyu langun.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ollog don iddos silut kandin to ko-urallan koniyu.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 De-en iyon moppiya nod puungan dow, posinsya-i row sikandin woy inniyata row kos ginawa rin, su amoy konnod pokodluntudluntud iddos lanu rin unayan nod kotalu kos kandin no kopomakoy.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Purisu od buyuwon ku koniyu, no pokita row mandon kos kodginawa row kandin.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Su iyon unayan no id sulat a koniyu iddot id lihad, amoy od geddaman ku kod tumanon dow ve-en iddos mgo suhu ku koniyu.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Na ko-ungkay, nosorollan ku no id tuman dow iddos id oseng ku. De-en otik id posinsyan dowd sikandin, id posinsyan kud en mandad sikandin. Otik duwon man od posinsyan ku, od posinsyan ku idda atag to kopiyannan dow riyot isowwan ni Disas Krays.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ollog en nod puungan ta idda, su amoy konna ki od kotalu ni Moivuyan, oyyos nokosaddoo kid man to morat no mgo dontulon din.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Na, to kod-inguma ku riyot Troas amoy'd ponudtuu to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, nokita ku no id panoy ron to Monama iddon lugaa amoy od pokoponayun a to pinuungan ku rutun atag kandin.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Piru diid lonna kos ginawa ku, oyyos waa man id inguma si Tito no suwod ta pomon duwot koniyu. De-en id obisu a taddot mgo suwod ta rutun woy id ponayun a nid undiyon to Macedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Piru solamat to Monama no pomon to nosokkad koy riyot ki Disas Krays, noko-iling koy to pinirisu rin no id pokita rin diyot langun. Woy ukit konami, id poso-ob din diyot ahad ingkon iddos ponudtulon moka-atag kandin iling to id poso-ob no mammut no insenso.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Oyyos sikami, noko-iling koy to mammut no insenso no id buwis diyon to Monama. Su iddos ponudtulon doy moka-atag ki Disas Krays, noko-iling to mammut no id poso-ob diyot mgo minuvu no notobbus don woy riyon mandad to waa notobbus.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Na atag taddot mgo minuvu no waa notobbus, iddos ponudtulon doy, noko-iling to ngarog to bangkoy nod pokopatoy kandan, su iddos od ingumannon dan, idda en so linow't apuy. Piru atag taddot notobbus don, noko-iling idda to mammut no od pokovoggoy kandan to umuun waad tomanon. Na, ko ungketen, waa minuvu no ollog nod boggayan tod puungan no od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Piru id popiyod koy to Monama, woy dos langun nod oseng doy riyot isowwan din, id pomon en to tivuk no ginawa roy, oyya su nosokkad koy riyot ki Disas Krays. Konna koy iling to duma no od ponudtuu to kahit Monama amoy'd ponoopi.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.