2 Coríntios 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF
1 De-en nopuhawang ku no konna a pa od unduwon to koniyu otid mosakit da en mandon kos ginawa row.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Su ondoy man kos od pokopahaa koddi, ko konna, sikiyu en. Woy momonnu kow man od pokopahaa koddi otik siyak kos unayan no nosokitan kow?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ini en kos unayan no id sulat a koniyu iddot id lihad, amoy od tuliddon dow kos koniyun pinuungan. Woy ukit tadda, to kod-unduwon ku, konna a od lanu taddot mgo minuvu no idda en nanoy kos od pokopahaa koddi. Oyyos nosorollan ku no otik od kahaa a, od kahaa kow en mandad.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Purisu iddot id sulat a koniyu, movoggat en kos ginawa ku woy id taddu kos dayas ku pomon to lampas no lanu. Piru id kopi-i ku nod kosorollan dow no waa a mid sulat amoy'd posakit to ginawa row, ko konna, amoy id pokita ku no id dokollan ku en sikiyu to ginawa. Iddot id sulat si Pablo to mgo toho Corinto, movoggat kos ginawa rin 2 Corinto 2:1-4|src=" CNT6341.tif " size="span" ref="2 Corinto 2:4"
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Na moka-atag taddot minuvu ruwot koniyu no nosaa, konna a od posubra to osengan, no konna ra siyak kos id boggayan din to lanu, ko konna, ahad sikiyu langun.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Ollog don iddos silut kandin to ko-urallan koniyu.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 De-en iyon moppiya nod puungan dow, posinsya-i row sikandin woy inniyata row kos ginawa rin, su amoy konnod pokodluntudluntud iddos lanu rin unayan nod kotalu kos kandin no kopomakoy.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Purisu od buyuwon ku koniyu, no pokita row mandon kos kodginawa row kandin.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Su iyon unayan no id sulat a koniyu iddot id lihad, amoy od geddaman ku kod tumanon dow ve-en iddos mgo suhu ku koniyu.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Na ko-ungkay, nosorollan ku no id tuman dow iddos id oseng ku. De-en otik id posinsyan dowd sikandin, id posinsyan kud en mandad sikandin. Otik duwon man od posinsyan ku, od posinsyan ku idda atag to kopiyannan dow riyot isowwan ni Disas Krays.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ollog en nod puungan ta idda, su amoy konna ki od kotalu ni Moivuyan, oyyos nokosaddoo kid man to morat no mgo dontulon din.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Na, to kod-inguma ku riyot Troas amoy'd ponudtuu to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, nokita ku no id panoy ron to Monama iddon lugaa amoy od pokoponayun a to pinuungan ku rutun atag kandin.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Piru diid lonna kos ginawa ku, oyyos waa man id inguma si Tito no suwod ta pomon duwot koniyu. De-en id obisu a taddot mgo suwod ta rutun woy id ponayun a nid undiyon to Macedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Piru solamat to Monama no pomon to nosokkad koy riyot ki Disas Krays, noko-iling koy to pinirisu rin no id pokita rin diyot langun. Woy ukit konami, id poso-ob din diyot ahad ingkon iddos ponudtulon moka-atag kandin iling to id poso-ob no mammut no insenso.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Oyyos sikami, noko-iling koy to mammut no insenso no id buwis diyon to Monama. Su iddos ponudtulon doy moka-atag ki Disas Krays, noko-iling to mammut no id poso-ob diyot mgo minuvu no notobbus don woy riyon mandad to waa notobbus.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Na atag taddot mgo minuvu no waa notobbus, iddos ponudtulon doy, noko-iling to ngarog to bangkoy nod pokopatoy kandan, su iddos od ingumannon dan, idda en so linow't apuy. Piru atag taddot notobbus don, noko-iling idda to mammut no od pokovoggoy kandan to umuun waad tomanon. Na, ko ungketen, waa minuvu no ollog nod boggayan tod puungan no od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Piru id popiyod koy to Monama, woy dos langun nod oseng doy riyot isowwan din, id pomon en to tivuk no ginawa roy, oyya su nosokkad koy riyot ki Disas Krays. Konna koy iling to duma no od ponudtuu to kahit Monama amoy'd ponoopi.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.