2 Coríntios 13
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT
1 Na, ini en kos iko-otollun kod-unduwon ku to koniyu. No-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Iddot iko-oruwon kod-unduwon ku to koniyu, id osengan kud iddos nokopuung to saa dangan woy dos duma koniyu ruwon, no waa en od poko-olihu to kodpotullid ku. Woy ko-ungkay, od uliton ku mandon idda tod oseng ahad waa a poron duwot koniyu.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Od puungan ku ini, su id nangkap kow to posivonnaa ko iddos langun nid pon-ikahi ku, id pomon be-en ki Disas Krays. Od kosorollan dow iddos kovonnaan init kod-unduwon ku, woy od tuliddon ku iddos id puung to morat. Oyyos konna moomet si Disas Krays nod potullid koniyu, ko konna, id pokita rin kos kandin no kotuusan.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Su ahad iling to moomet sikandin diyot timpu no id pakpak sikandin diyon to krus, piru no-uyag sikandin pomon to kotuusan to Monama. Na iling ki Disas Krays, imman tod moomet koy mandad, piru no-uyag koy iling kandin pomon to kotuusan to Monama, de-en od kokita row iddos kandin no kotuusan diyot konami.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Oonongnga row kos koniyun ko-ugolingun ko bonnaavonnaa kos kopomakoy row o konna. Waa row vo nosorolli no id ubpa man si Disas Krays diyot ginawa row? Na otik wora, iyon kohulugan no konna kow bonnaa nod pompomakoy.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Id kopi-i ku nod kosorollan dow, no sikami kos mooggot no apostoles ni Disas Krays.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Id dasaa koy riyot Monama no konna kow od puung to ahad ondan no morat. Waa roy dosala ini, amoy od kokita to mgo minuvu no id ikuu row iddos id nonaw roy koniyu. De-en ahad konna koy nikiyu od kilaannon no mgo apostoles ni Disas Krays, tohondin, su iyon doy id kopi-i no od puungan dow iddos moppiya.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Oyyos konna koy od pokopuung to ahad ondan no od supak to bonnaan nonaw, ko konna, idda ra en so od pokotavang koniyu nod ikuu tadda.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Od kahaa koy ahad moomet koy riyot kod-ontong to mgo minuvu, su imman to waa kotungud doy nod hukum koniyu. Su iyon duwon dakkoon koru-anon, no mosalig kos kopomakoy row. Woy od dasaa koy no od mosalig kow pe-en taman to worad id pokosawoy to kod-ikuu row kandin.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Purisu id sulat ku ini to waa a pa ruwon, su amoy otid poko-inguma ad, konnad ko-ilangan no id pokita ku kos kotungud ku ukit to mosakit no osengan nod potullid koniyu. Oyya su id boggoy koddi tod Longaggon inin kotungud, konna amoy od dora-at to koniyun kopomakoy, ko konna, amoy od mosalig pe-en idda.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Na mgo suwod, ka-ay ra en taman kos sulat ku. Diyon to kotompusan, od buyuwon ku no ooyyari row kos koniyun kodbovotasan. Ikula row iddos mgo pomandu ku koniyu. Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyot duma. Su otik ungketen kos od puungan dow, inaayun od duma koniyu iddos Monama no id pomonnan to ginawa woy kosunayan.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Pokuukumustay kow no od pokita to kodpohinowannoy. Iddos langun no minuvu to Monama ka-ay, id pongumusta koniyu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Muopa no langun dow, od pokotanggap to kopiyannoy tod Longaggon no si Disas Krays, woy muopa no inaayun id pokita to Monama iddos ginawa rin koniyu. Woy muopa nod kosokkad kos ginawa row, oyya su no-iroomman kowd man to Uhis no Ispiritu.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.