2 Coríntios 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, ini en kos iko-otollun kod-unduwon ku to koniyu. No-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Iddot iko-oruwon kod-unduwon ku to koniyu, id osengan kud iddos nokopuung to saa dangan woy dos duma koniyu ruwon, no waa en od poko-olihu to kodpotullid ku. Woy ko-ungkay, od uliton ku mandon idda tod oseng ahad waa a poron duwot koniyu.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Od puungan ku ini, su id nangkap kow to posivonnaa ko iddos langun nid pon-ikahi ku, id pomon be-en ki Disas Krays. Od kosorollan dow iddos kovonnaan init kod-unduwon ku, woy od tuliddon ku iddos id puung to morat. Oyyos konna moomet si Disas Krays nod potullid koniyu, ko konna, id pokita rin kos kandin no kotuusan.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Su ahad iling to moomet sikandin diyot timpu no id pakpak sikandin diyon to krus, piru no-uyag sikandin pomon to kotuusan to Monama. Na iling ki Disas Krays, imman tod moomet koy mandad, piru no-uyag koy iling kandin pomon to kotuusan to Monama, de-en od kokita row iddos kandin no kotuusan diyot konami.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Oonongnga row kos koniyun ko-ugolingun ko bonnaavonnaa kos kopomakoy row o konna. Waa row vo nosorolli no id ubpa man si Disas Krays diyot ginawa row? Na otik wora, iyon kohulugan no konna kow bonnaa nod pompomakoy.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Id kopi-i ku nod kosorollan dow, no sikami kos mooggot no apostoles ni Disas Krays.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Id dasaa koy riyot Monama no konna kow od puung to ahad ondan no morat. Waa roy dosala ini, amoy od kokita to mgo minuvu no id ikuu row iddos id nonaw roy koniyu. De-en ahad konna koy nikiyu od kilaannon no mgo apostoles ni Disas Krays, tohondin, su iyon doy id kopi-i no od puungan dow iddos moppiya.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Oyyos konna koy od pokopuung to ahad ondan no od supak to bonnaan nonaw, ko konna, idda ra en so od pokotavang koniyu nod ikuu tadda.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Od kahaa koy ahad moomet koy riyot kod-ontong to mgo minuvu, su imman to waa kotungud doy nod hukum koniyu. Su iyon duwon dakkoon koru-anon, no mosalig kos kopomakoy row. Woy od dasaa koy no od mosalig kow pe-en taman to worad id pokosawoy to kod-ikuu row kandin.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Purisu id sulat ku ini to waa a pa ruwon, su amoy otid poko-inguma ad, konnad ko-ilangan no id pokita ku kos kotungud ku ukit to mosakit no osengan nod potullid koniyu. Oyya su id boggoy koddi tod Longaggon inin kotungud, konna amoy od dora-at to koniyun kopomakoy, ko konna, amoy od mosalig pe-en idda.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Na mgo suwod, ka-ay ra en taman kos sulat ku. Diyon to kotompusan, od buyuwon ku no ooyyari row kos koniyun kodbovotasan. Ikula row iddos mgo pomandu ku koniyu. Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyot duma. Su otik ungketen kos od puungan dow, inaayun od duma koniyu iddos Monama no id pomonnan to ginawa woy kosunayan.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Pokuukumustay kow no od pokita to kodpohinowannoy. Iddos langun no minuvu to Monama ka-ay, id pongumusta koniyu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Muopa no langun dow, od pokotanggap to kopiyannoy tod Longaggon no si Disas Krays, woy muopa no inaayun id pokita to Monama iddos ginawa rin koniyu. Woy muopa nod kosokkad kos ginawa row, oyya su no-iroomman kowd man to Uhis no Ispiritu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.