2 Coríntios 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, ini en kos iko-otollun kod-unduwon ku to koniyu. No-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Iddot iko-oruwon kod-unduwon ku to koniyu, id osengan kud iddos nokopuung to saa dangan woy dos duma koniyu ruwon, no waa en od poko-olihu to kodpotullid ku. Woy ko-ungkay, od uliton ku mandon idda tod oseng ahad waa a poron duwot koniyu.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Od puungan ku ini, su id nangkap kow to posivonnaa ko iddos langun nid pon-ikahi ku, id pomon be-en ki Disas Krays. Od kosorollan dow iddos kovonnaan init kod-unduwon ku, woy od tuliddon ku iddos id puung to morat. Oyyos konna moomet si Disas Krays nod potullid koniyu, ko konna, id pokita rin kos kandin no kotuusan.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Su ahad iling to moomet sikandin diyot timpu no id pakpak sikandin diyon to krus, piru no-uyag sikandin pomon to kotuusan to Monama. Na iling ki Disas Krays, imman tod moomet koy mandad, piru no-uyag koy iling kandin pomon to kotuusan to Monama, de-en od kokita row iddos kandin no kotuusan diyot konami.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Oonongnga row kos koniyun ko-ugolingun ko bonnaavonnaa kos kopomakoy row o konna. Waa row vo nosorolli no id ubpa man si Disas Krays diyot ginawa row? Na otik wora, iyon kohulugan no konna kow bonnaa nod pompomakoy.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Id kopi-i ku nod kosorollan dow, no sikami kos mooggot no apostoles ni Disas Krays.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Id dasaa koy riyot Monama no konna kow od puung to ahad ondan no morat. Waa roy dosala ini, amoy od kokita to mgo minuvu no id ikuu row iddos id nonaw roy koniyu. De-en ahad konna koy nikiyu od kilaannon no mgo apostoles ni Disas Krays, tohondin, su iyon doy id kopi-i no od puungan dow iddos moppiya.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Oyyos konna koy od pokopuung to ahad ondan no od supak to bonnaan nonaw, ko konna, idda ra en so od pokotavang koniyu nod ikuu tadda.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Od kahaa koy ahad moomet koy riyot kod-ontong to mgo minuvu, su imman to waa kotungud doy nod hukum koniyu. Su iyon duwon dakkoon koru-anon, no mosalig kos kopomakoy row. Woy od dasaa koy no od mosalig kow pe-en taman to worad id pokosawoy to kod-ikuu row kandin.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Purisu id sulat ku ini to waa a pa ruwon, su amoy otid poko-inguma ad, konnad ko-ilangan no id pokita ku kos kotungud ku ukit to mosakit no osengan nod potullid koniyu. Oyya su id boggoy koddi tod Longaggon inin kotungud, konna amoy od dora-at to koniyun kopomakoy, ko konna, amoy od mosalig pe-en idda.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Na mgo suwod, ka-ay ra en taman kos sulat ku. Diyon to kotompusan, od buyuwon ku no ooyyari row kos koniyun kodbovotasan. Ikula row iddos mgo pomandu ku koniyu. Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyot duma. Su otik ungketen kos od puungan dow, inaayun od duma koniyu iddos Monama no id pomonnan to ginawa woy kosunayan.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Pokuukumustay kow no od pokita to kodpohinowannoy. Iddos langun no minuvu to Monama ka-ay, id pongumusta koniyu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Muopa no langun dow, od pokotanggap to kopiyannoy tod Longaggon no si Disas Krays, woy muopa no inaayun id pokita to Monama iddos ginawa rin koniyu. Woy muopa nod kosokkad kos ginawa row, oyya su no-iroomman kowd man to Uhis no Ispiritu.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.