2 Coríntios 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, ini en kos iko-otollun kod-unduwon ku to koniyu. No-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Iddot iko-oruwon kod-unduwon ku to koniyu, id osengan kud iddos nokopuung to saa dangan woy dos duma koniyu ruwon, no waa en od poko-olihu to kodpotullid ku. Woy ko-ungkay, od uliton ku mandon idda tod oseng ahad waa a poron duwot koniyu.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Od puungan ku ini, su id nangkap kow to posivonnaa ko iddos langun nid pon-ikahi ku, id pomon be-en ki Disas Krays. Od kosorollan dow iddos kovonnaan init kod-unduwon ku, woy od tuliddon ku iddos id puung to morat. Oyyos konna moomet si Disas Krays nod potullid koniyu, ko konna, id pokita rin kos kandin no kotuusan.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Su ahad iling to moomet sikandin diyot timpu no id pakpak sikandin diyon to krus, piru no-uyag sikandin pomon to kotuusan to Monama. Na iling ki Disas Krays, imman tod moomet koy mandad, piru no-uyag koy iling kandin pomon to kotuusan to Monama, de-en od kokita row iddos kandin no kotuusan diyot konami.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Oonongnga row kos koniyun ko-ugolingun ko bonnaavonnaa kos kopomakoy row o konna. Waa row vo nosorolli no id ubpa man si Disas Krays diyot ginawa row? Na otik wora, iyon kohulugan no konna kow bonnaa nod pompomakoy.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Id kopi-i ku nod kosorollan dow, no sikami kos mooggot no apostoles ni Disas Krays.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Id dasaa koy riyot Monama no konna kow od puung to ahad ondan no morat. Waa roy dosala ini, amoy od kokita to mgo minuvu no id ikuu row iddos id nonaw roy koniyu. De-en ahad konna koy nikiyu od kilaannon no mgo apostoles ni Disas Krays, tohondin, su iyon doy id kopi-i no od puungan dow iddos moppiya.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Oyyos konna koy od pokopuung to ahad ondan no od supak to bonnaan nonaw, ko konna, idda ra en so od pokotavang koniyu nod ikuu tadda.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Od kahaa koy ahad moomet koy riyot kod-ontong to mgo minuvu, su imman to waa kotungud doy nod hukum koniyu. Su iyon duwon dakkoon koru-anon, no mosalig kos kopomakoy row. Woy od dasaa koy no od mosalig kow pe-en taman to worad id pokosawoy to kod-ikuu row kandin.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Purisu id sulat ku ini to waa a pa ruwon, su amoy otid poko-inguma ad, konnad ko-ilangan no id pokita ku kos kotungud ku ukit to mosakit no osengan nod potullid koniyu. Oyya su id boggoy koddi tod Longaggon inin kotungud, konna amoy od dora-at to koniyun kopomakoy, ko konna, amoy od mosalig pe-en idda.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Na mgo suwod, ka-ay ra en taman kos sulat ku. Diyon to kotompusan, od buyuwon ku no ooyyari row kos koniyun kodbovotasan. Ikula row iddos mgo pomandu ku koniyu. Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyot duma. Su otik ungketen kos od puungan dow, inaayun od duma koniyu iddos Monama no id pomonnan to ginawa woy kosunayan.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Pokuukumustay kow no od pokita to kodpohinowannoy. Iddos langun no minuvu to Monama ka-ay, id pongumusta koniyu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Muopa no langun dow, od pokotanggap to kopiyannoy tod Longaggon no si Disas Krays, woy muopa no inaayun id pokita to Monama iddos ginawa rin koniyu. Woy muopa nod kosokkad kos ginawa row, oyya su no-iroomman kowd man to Uhis no Ispiritu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.