2 Coríntios 12
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 De-en pomon to ko-ilangan en nod pobporoong a, od ovayon ku ron baling, ahad waa koru-anon tadda. Ko-ungkay, od itulon ku koniyu iddos id pokita tod Longaggon koddi no iling to mgo tohenoppon woy dos id posaddoo rin koddi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Duwon id kilaa ku no sokkad no minuvu no id pomakoy ki Disas Krays. Inin minuvu, novatun diyot datas to langit. Notomanan ini iddot sopuu-oppat don no lahun kos mid lihad. Waa saddoo ku ko id undiyon en iddos lawa rin o idda ra en so ispiritu rin. Idda ra en so Monama kos nokosaddoo tadda.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Piru nokosaddoo a no id batun sikandin diyot motoos no ingod to Monama. Od uliton ku tod oseng, waa saddoo ku ko id undiyon en iddos lawa rin o idda ra en so ispiritu rin. Idda ra en so Monama kos nokosaddoo.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Dutun, norinog din iddos mgo mokososoobbun kahi no konnod ko-oseng to kinohiyan to minuvu, woy id diiyan idda to Monama no id ponudtuu riyot mgo minuvu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Na, ollog en nid pobporoong ku iddon minuvu no id pokitannan to Monama to iling tadda, piru konna a od pobporoong to ko-ugolingun ku. Iyon ku id pobporoong, idda ra en so koddin komoometan.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ahad pe-en id kopi-i ku nod pobporoong taddot id pokita to Monama koddi, konna a od ko-ongoo nod puung tadda, oyyos bonnaa man kos id ikahi ku. Piru od po-onong-onong a baling, su amoy konnod lampas kos koddoong koddi to mgo minuvu. Su iyon ku id kopi-i, no iddos poomdom dan koddi, od loppa ra taddot pinuungan no nokita ran woy taddot osengan ku no norinog dan.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Na pomon to konna id kopi-it Monama no od pobporoong a pomon taddot mgo mokososoobbu nid pokita rin koddi, id aman sikandin nod po-umannan a ni Moivuyan to kosupittan iling to duhi no inaayun od posuppit koddi amoy'd poobbava a.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ko-otollu a mid nganoy riyon tod Longaggon nod owan din inin kosupittan.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Piru waa rin ini owa-a, ko konna, id ikohiyan a nikandin to, “Iddos koddin tavang, inaayun ollog atag taddot langun no no-ukitan du, su oray'd kokita kos kotuusan ku riyot komoometan du.” De-en pomon taddon tavak tod Longaggon, konna a od ponayun nod nganoy no od owan din idda, ko konna, nahaa a taddot komoometan ku, su amoy oray'd kokita kos kotuusan ni Disas Krays dinit koddi.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ini en kos unayan no ahad od koheddam ku kos komoometan, ahad od po-ilawan a, od poosayan, od posupittan woy ahad diyot moka-arat-arat no kotomanan, od kahaa a, oyyos atag ini ki Disas Krays. Langun ka-ay, od koti-is ku ukit kandin. Su otid koheddam ku kos komoometan, od monokkaa a pomon to od ponokkalon a nikandin.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Na ontongngi row! No-ongoo a nod pobporoong to ko-ugolingun ku, piru sikiyu me-en kos unayan no nopohos a nod puung tadda. Oyyos sikiyu nanoy kos ollog nod pobporoong moka-atag koddi. Su ahad waa koru-anon ku, piru konna moobbava kos kotungud ku kuntra taddot mgo minuvu no mowwet kun sikandan no apostoles.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Su nokita row man no mooggot a no apostoles pomon to mgo mokososoobbun pinuungan no id posivonnaa to kotuusan to Monama. Oyyos id ti-is ku en iddos kosupittan to kodpuung tadda laggun to ruwon a pa to koniyu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ondan man kos saa ku koniyu? Iddos id puungan ku riyot dumon od lolivuung nod pompomakoy, nokod-iling da en taddot id puungan ku ruwot koniyu. Iyon ku ra waa nopuungi, idda ra en so waa a mid bovuyu to tavang pomon koniyu, su amoy dii kow od kovoggatan koddi. Na otik idda man kos koddin saa, posinsya-i a nikiyu!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ko-ungkay, nopanoy ad to iko-otollun kod-unduwon ku to koniyu. Konna a rad en mandon od buyu to tavang koniyu amoy dii kow'd kovoggatan. Oyyos konna man iddos koniyun koruwonnan kos od ingowollon ku, ko konna, sikiyu en. Su noko-iling kow to mgo anak ku, woy konna iddos mgo anak kos od uyag to inoy woy amoy ran, ko konna, iddos amoy woy inoy kos od uyag to mgo anak dan.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Id kahaa-i ku pe-en no id amin ku atag koniyu kos langun no rinit koddi, woy ahad pa inis umuu ku, otik ini en kos od pokotavang koniyu. Id dokollan ku pe-en sikiyu to ginawa, piru imman to id dorisok kos kodginawa row koddi.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Nokosaddoo kow man no waa a en mid bovuyu to tavang koniyu. Piru duwon poron duma koniyu nod ikahi no id ponoopi a ukit to kod-aakaa ku koniyu.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Piru momonnu ku man idda od kopuungan? Na tovaka row ve-en. Su nokosaddoo kow en no waa a mid ponoopi koniyu ukit taddot mgo minuvu no id popiyod ku ruwon.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Id po-unduwon ku to koniyu si Tito woy id porumannan ku to sokkad no suwod ta riyot kopomakoy. Konna row en od ko-oseng no id luku kow ni Tito amoy'd ponoopi koniyu, oyyos nokita rowd man no nokod-iling no motallong kos konamin botasan woy dontulon.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Saddook nopoomdom dow tapoy no id ikahi roy ini, amoy id posaddoo koniyu no waa soyup nid puungan doy. Piru konna idda kos dontulon doy. Oyya su inis langun nid ikahi roy koniyu, id ikahi roy riyot isowwan to Monama, su nosokkad koyd man diyot ki Disas Krays. Id ginowannan ku no mgo suwod, waa osson dontulon taddot langun no id puungan doy, idda ra en so kod-oggot to koniyun kopomakoy.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Od ko-ipong a, su saddoo moho kangkan kod inguma a ruwon, od kokita ku no iddos botasan dow dii ku id kopi-i. Woy ko ungketen, od kokita row mandad kos botasan ku no dii row id kopi-i. Od kovaakkan a no saddook od ingumannan ku sikiyu no od po-op-opuloy, od posiisinay, od poloolongottoy, od poloolohoddoy, od po-uu-usihoy, od posoosoupottoy, od poratasdatas woy'd kosamuk.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Od ko-ipong a mandad no otik od inguma ad duwon, od ko-ilawan a to Monama pomon koniyu. Saddook od kaanu a ra en pomon to mo-uraa koniyu kos nosaa dangan no taman ko-ungkay, waa poron id sondit woy id tanan to molibmit no pinuungan dan, iling to kodpo-uu-unnay, kodlaayuk to konna ran sawa woy waa kodtohoo nod puung to od poko-ilow-ilow no pinuungan.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.