2 Coríntios 12
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC
1 De-en pomon to ko-ilangan en nod pobporoong a, od ovayon ku ron baling, ahad waa koru-anon tadda. Ko-ungkay, od itulon ku koniyu iddos id pokita tod Longaggon koddi no iling to mgo tohenoppon woy dos id posaddoo rin koddi.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Duwon id kilaa ku no sokkad no minuvu no id pomakoy ki Disas Krays. Inin minuvu, novatun diyot datas to langit. Notomanan ini iddot sopuu-oppat don no lahun kos mid lihad. Waa saddoo ku ko id undiyon en iddos lawa rin o idda ra en so ispiritu rin. Idda ra en so Monama kos nokosaddoo tadda.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Piru nokosaddoo a no id batun sikandin diyot motoos no ingod to Monama. Od uliton ku tod oseng, waa saddoo ku ko id undiyon en iddos lawa rin o idda ra en so ispiritu rin. Idda ra en so Monama kos nokosaddoo.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Dutun, norinog din iddos mgo mokososoobbun kahi no konnod ko-oseng to kinohiyan to minuvu, woy id diiyan idda to Monama no id ponudtuu riyot mgo minuvu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Na, ollog en nid pobporoong ku iddon minuvu no id pokitannan to Monama to iling tadda, piru konna a od pobporoong to ko-ugolingun ku. Iyon ku id pobporoong, idda ra en so koddin komoometan.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ahad pe-en id kopi-i ku nod pobporoong taddot id pokita to Monama koddi, konna a od ko-ongoo nod puung tadda, oyyos bonnaa man kos id ikahi ku. Piru od po-onong-onong a baling, su amoy konnod lampas kos koddoong koddi to mgo minuvu. Su iyon ku id kopi-i, no iddos poomdom dan koddi, od loppa ra taddot pinuungan no nokita ran woy taddot osengan ku no norinog dan.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Na pomon to konna id kopi-it Monama no od pobporoong a pomon taddot mgo mokososoobbu nid pokita rin koddi, id aman sikandin nod po-umannan a ni Moivuyan to kosupittan iling to duhi no inaayun od posuppit koddi amoy'd poobbava a.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Ko-otollu a mid nganoy riyon tod Longaggon nod owan din inin kosupittan.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Piru waa rin ini owa-a, ko konna, id ikohiyan a nikandin to, “Iddos koddin tavang, inaayun ollog atag taddot langun no no-ukitan du, su oray'd kokita kos kotuusan ku riyot komoometan du.” De-en pomon taddon tavak tod Longaggon, konna a od ponayun nod nganoy no od owan din idda, ko konna, nahaa a taddot komoometan ku, su amoy oray'd kokita kos kotuusan ni Disas Krays dinit koddi.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ini en kos unayan no ahad od koheddam ku kos komoometan, ahad od po-ilawan a, od poosayan, od posupittan woy ahad diyot moka-arat-arat no kotomanan, od kahaa a, oyyos atag ini ki Disas Krays. Langun ka-ay, od koti-is ku ukit kandin. Su otid koheddam ku kos komoometan, od monokkaa a pomon to od ponokkalon a nikandin.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Na ontongngi row! No-ongoo a nod pobporoong to ko-ugolingun ku, piru sikiyu me-en kos unayan no nopohos a nod puung tadda. Oyyos sikiyu nanoy kos ollog nod pobporoong moka-atag koddi. Su ahad waa koru-anon ku, piru konna moobbava kos kotungud ku kuntra taddot mgo minuvu no mowwet kun sikandan no apostoles.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Su nokita row man no mooggot a no apostoles pomon to mgo mokososoobbun pinuungan no id posivonnaa to kotuusan to Monama. Oyyos id ti-is ku en iddos kosupittan to kodpuung tadda laggun to ruwon a pa to koniyu.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ondan man kos saa ku koniyu? Iddos id puungan ku riyot dumon od lolivuung nod pompomakoy, nokod-iling da en taddot id puungan ku ruwot koniyu. Iyon ku ra waa nopuungi, idda ra en so waa a mid bovuyu to tavang pomon koniyu, su amoy dii kow od kovoggatan koddi. Na otik idda man kos koddin saa, posinsya-i a nikiyu!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ko-ungkay, nopanoy ad to iko-otollun kod-unduwon ku to koniyu. Konna a rad en mandon od buyu to tavang koniyu amoy dii kow'd kovoggatan. Oyyos konna man iddos koniyun koruwonnan kos od ingowollon ku, ko konna, sikiyu en. Su noko-iling kow to mgo anak ku, woy konna iddos mgo anak kos od uyag to inoy woy amoy ran, ko konna, iddos amoy woy inoy kos od uyag to mgo anak dan.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Id kahaa-i ku pe-en no id amin ku atag koniyu kos langun no rinit koddi, woy ahad pa inis umuu ku, otik ini en kos od pokotavang koniyu. Id dokollan ku pe-en sikiyu to ginawa, piru imman to id dorisok kos kodginawa row koddi.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Nokosaddoo kow man no waa a en mid bovuyu to tavang koniyu. Piru duwon poron duma koniyu nod ikahi no id ponoopi a ukit to kod-aakaa ku koniyu.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Piru momonnu ku man idda od kopuungan? Na tovaka row ve-en. Su nokosaddoo kow en no waa a mid ponoopi koniyu ukit taddot mgo minuvu no id popiyod ku ruwon.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Id po-unduwon ku to koniyu si Tito woy id porumannan ku to sokkad no suwod ta riyot kopomakoy. Konna row en od ko-oseng no id luku kow ni Tito amoy'd ponoopi koniyu, oyyos nokita rowd man no nokod-iling no motallong kos konamin botasan woy dontulon.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Saddook nopoomdom dow tapoy no id ikahi roy ini, amoy id posaddoo koniyu no waa soyup nid puungan doy. Piru konna idda kos dontulon doy. Oyya su inis langun nid ikahi roy koniyu, id ikahi roy riyot isowwan to Monama, su nosokkad koyd man diyot ki Disas Krays. Id ginowannan ku no mgo suwod, waa osson dontulon taddot langun no id puungan doy, idda ra en so kod-oggot to koniyun kopomakoy.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Od ko-ipong a, su saddoo moho kangkan kod inguma a ruwon, od kokita ku no iddos botasan dow dii ku id kopi-i. Woy ko ungketen, od kokita row mandad kos botasan ku no dii row id kopi-i. Od kovaakkan a no saddook od ingumannan ku sikiyu no od po-op-opuloy, od posiisinay, od poloolongottoy, od poloolohoddoy, od po-uu-usihoy, od posoosoupottoy, od poratasdatas woy'd kosamuk.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Od ko-ipong a mandad no otik od inguma ad duwon, od ko-ilawan a to Monama pomon koniyu. Saddook od kaanu a ra en pomon to mo-uraa koniyu kos nosaa dangan no taman ko-ungkay, waa poron id sondit woy id tanan to molibmit no pinuungan dan, iling to kodpo-uu-unnay, kodlaayuk to konna ran sawa woy waa kodtohoo nod puung to od poko-ilow-ilow no pinuungan.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.